(134-21) benedictus Dominus ex Sion qui habitat in Hierusalem alleluia

Bendito de Sión Jehová, Que mora en Jerusalem. Aleluya.

Que de Sion l'on bénisse l'Eternel, Qui habite à Jérusalem! Louez l'Eternel!

Gepriesen sei Jehova von Zion aus, der zu Jerusalem wohnt! Lobet Jehova!

Gelobet sei der HERR aus Zion, der zu Jerusalem wohnt! Halleluja!

Gelobt sei der HERR von Zion aus, er, der zu Jerusalem wohnt! Hallelujah!

Geloofd sy die HERE uit Sion, Hy wat in Jerusalem woon! Halleluja!

Nga Sioni u bekoftë Zoti, që banon në Jeruzalem. Aleluja.

Požehnaný Hospodin z Siona, kterýž přebývá v Jeruzalémě. Halelujah.

Požehnán buď Hospodin ze Sijónu, ten, který přebývá v Jeruzalémě. Haleluja.

Fra Zion være HERREN lovet, han, som bor i Jerusalem!

Geloofd zij de HEERE uit Sion, Die te Jeruzalem woont. Hallelujah!

El Cion estu benata la Eternulo, Kiu logxas en Jerusalem. Haleluja!

Kiitetty olkoon Herra Zionista, joka Jerusalemissa asuu! Halleluja!

Áldott az Úr a Sionon, a ki Jeruzsálemben lakozik! Dicsérjétek az Urat!

Benedetto sia da Sion il Signore, Che abita in Gerusalemme. Alleluia.

Sia benedetto da Sion l’Eterno, che abita in Gerusalemme! Alleluia.

Kia whakapaingia a Ihowa i roto i Hiona, e noho nei i Hiruharama. Whakapaingia a Ihowa.

Domnul să fie binecuvîntat din Sion, El, care locuieşte în Ierusalim! Lăudaţi pe Domnul!

(134:21) Благословен Господь от Сиона, живущий в Иерусалиме! Аллилуия!

Purihin ang Panginoon mula sa Sion, na siyang tumatahan sa Jerusalem. Purihin ninyo ang Panginoon.

สาธุการแด่พระเยโฮวาห์จากศิโยน พระองค์ผู้ทรงพำนักอยู่ในเยรูซาเล็ม จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด

Ðáng từ Si-ôn chúc tụng Ðức Giê-hô-va, Là Ðấng ngự tại Giê-ru-sa-lem! Ha-lê-lu-gia!

Ngowokubongwa uYehova eZiyon, Ulohlala eYerusalem. Haleluya!

从锡安来的耶和华,就是住在耶路撒冷的,是应当称颂的。你们要赞美耶和华。

從錫安來的耶和華,就是住在耶路撒冷的,是應當稱頌的。你們要讚美耶和華。

住 在 耶 路 撒 冷 的 , 耶 和 华 该 从 锡 安 受 称 颂 。 你 们 要 赞 美 耶 和 华 !

住 在 耶 路 撒 冷 的 , 耶 和 華 該 從 錫 安 受 稱 頌 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !


ScriptureText.com