(134-4) quia Iacob elegit sibi Dominus Israhel in peculium suum
Porque JAH ha escogido á Jacob para sí, A Israel por posesión suya.
Car l'Eternel s'est choisi Jacob, Israël, pour qu'il lui appartînt.
Denn Jehova hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem Eigentum.
Denn der HERR hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem Eigentum.
Denn der HERR hat sich Jakob erwählt, Israel zu seinem besonderen Eigentum.
Want die HERE het Jakob vir Hom uitverkies, Israel as sy eiendom.
Sepse Zoti ka zgjedhur për vete Jakobin, dhe Izraelin si thesar të tij të veçantë.
Jákoba zajisté sobě vyvolil Hospodin, a Izraele za svůj lid zvláštní.
Hospodin si vyvolil Jákoba, za zvláštní vlastnictví přijal Izraele.
Thi HERREN udvalgte Jakob, Israel til sin Ejendom.
Want de HEERE heeft Zich Jakob verkoren, Israel tot Zijn eigendom.
CXar Jakobon la Eternulo elektis al Si, Izraelon kiel Sian trezoron.
Sillä Herra on itsellensä valinnut Jakobin, Israelin omaksensa.
Mert kiválasztá magának az Úr Jákóbot, Izráelt a saját örökségéül.
Conciossiachè il Signore si abbia eletto Giacobbe Ed Israele per suo tesoro riposto.
Poiché l’Eterno ha scelto per sé Giacobbe, ha scelto Israele per suo speciale possesso.
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hakopa mana, a Iharaira hei tino taonga mona.
Căci Domnul Şi -a ales pe Iacov, pe Israel, ca să fie al Lui.
(134:4) ибо Господь избрал Себе Иакова, Израиля в собственность Свою.
Sapagka't pinili ng Panginoon para sa kaniya si Jacob, at ang Israel na kaniyang pinakatanging kayamanan.
เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเลือกยาโคบไว้สำหรับพระองค์เอง เลือกอิสราเอลไว้เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์
Vì Ðức Giê-hô-va đã chọn Gia-cốp cho mình, Lấy Y-sơ-ra-ên làm cơ nghiệp rằng của Ngài.
Ngokuba uYehova unyule uYakobi ukuba abe ngowakhe, Wanyula uSirayeli ukuba abe yinqobo kuye.
因为耶和华拣选了雅各归他自己,拣选了以色列作他自己的产业。
因為耶和華揀選了雅各歸他自己,揀選了以色列作他自己的產業。
耶 和 华 拣 选 雅 各 归 自 己 , 拣 选 以 色 列 特 作 自 己 的 子 民 。
耶 和 華 揀 選 雅 各 歸 自 己 , 揀 選 以 色 列 特 作 自 己 的 子 民 。