(135-10) qui percussit Aegyptum cum primitivis suis quoniam in aeternum misericordia eius

Al que hirió á Egipto en sus primogénitos, Porque para siempre es su misericordia.

Celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours!

den, der Ägypten schlug an seinen Erstgeborenen, denn seine Güte währt ewiglich,

der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten, denn seine Güte währet ewiglich

der die Ägypter an ihren Erstgeburten schlug; denn seine Gnade währt ewiglich!

Wat die Egiptenaars getref het in hulle eersgeborenes, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.

Ai që goditi Egjiptasit në parëbirnitë e tyre, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,

Kterýž ranil Egyptské v prvorozených jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Ranil Egypt v jeho prvorozených, jeho milosrdenství je věčné.

Som slog Ægyptens førstefødte; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Dien, Die de Egyptenaren geslagen heeft in hun eerstgeborenen; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Kiu batis Egiptujon en gxiaj unuenaskitoj, CXar eterna estas Lia boneco;

Joka Egyptin esikoiset löi: sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

A ki megverte az égyiptomiakat elsõszülötteikben; mert örökkévaló az õ kegyelme.

Colui che percosse gli Egizi ne’ lor primogeniti; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

Colui che percosse gli Egizi nei loro primogeniti, perché la sua benignità dura in eterno;

Ki te kaipatu i Ihipa, ara i a ratou matamua: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

Pe Cel ce a lovit pe Egipteni în întîii lor născuţi, căci în veac ţine îndurarea Lui!

(135:10) поразил Египет в первенцах его, ибо вовек милость Его;

Sa kaniya na sumakit sa Egipto sa kanilang mga panganay: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:

ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงตีอียิปต์ทางบรรดาลูกหัวปี เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Ngài đã đánh giết các con đầu lòng xứ Ê-díp-tô, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Kulowabulala amaYiputa kumazibulo awo: Ngokuba ingunaphakade inceba yakhe.

要称谢那击杀埃及所有头生的,因为他的慈爱永远长存。

要稱謝那擊殺埃及所有頭生的,因為他的慈愛永遠長存。

称 谢 那 击 杀 埃 及 人 之 长 子 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

稱 謝 那 擊 殺 埃 及 人 之 長 子 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。


ScriptureText.com