(135-11) et eduxit Israhel de medio eorum quoniam in aeternum misericordia eius

Al que sacó á Israel de en medio de ellos, Porque para siempre es su misericordia;

Et fit sortir Israël du milieu d'eux, Car sa miséricorde dure à toujours!

und Israel herausführte aus ihrer Mitte, denn seine Güte währt ewiglich,

und führte Israel heraus, denn seine Güte währet ewiglich

und Israel aus ihrer Mitte führte; denn seine Gnade währt ewiglich!

En Israel onder hulle uitgelei het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.

dhe e nxori Izraelin nga mjedisi i tyre, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,

A vyvedl Izraele z prostředku jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

A vyvedl Izraele z jeho středu, jeho milosrdenství je věčné.

Og førte Israel ud derfra; thi hans Miskundhed varer evindelig!

En heeft Israel uit het midden van hen uitgebracht; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Kaj elkondukis el gxia mezo Izraelon, CXar eterna estas Lia boneco;

Ja vei Israelin ulos heidän keskeltänsä; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

A ki kihozta Izráelt azok közül; mert örökkévaló az õ kegyelme.

E trasse fuori Israele del mezzo di loro; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

e trasse fuori Israele dal mezzo di loro, perché la sua benignità dura in eterno;

A arahina mai ana a Iharaira i waenganui i a ratou: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

Şi a scos pe Israel din mijlocul lor, căci în veac ţine îndurarea Lui!

(135:11) и вывел Израиля из среды его, ибо вовек милость Его;

At kinuha ang Israel sa kanila: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:

และทรงนำอิสราเอลออกมาจากท่ามกลางเขา เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Ðem Y-sơ-ra-ên ra khỏi giữa chúng nó, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Wawakhupha amaSirayeli phakathi kwawo: Ngokuba ingunaphakade inceba yakhe.

他领以色列人从他们中间出来,因为他的慈爱永远长存。

他領以色列人從他們中間出來,因為他的慈愛永遠長存。

他 领 以 色 列 人 从 他 们 中 间 出 来 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

他 領 以 色 列 人 從 他 們 中 間 出 來 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。


ScriptureText.com