(135-15) et convolvit Pharao et exercitum eius in mari Rubro quoniam in aeternum misericordia eius

Y arrojó á Faraón y á su ejército en el mar Bermejo, Porque para siempre es su misericordia.

Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!

und den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stürzte, denn seine Güte währt ewiglich;

der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß, denn seine Güte währet ewiglich;

und den Pharao samt seinem Heer ins Schilfmeer schüttelte; denn seine Gnade währt ewiglich!

En Farao saam met sy leër in die Skelfsee gestort het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.

por fshiu Faraonin dhe ushtrinë e tij në Detin e Kuq, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.

A uvrhl Faraona s vojskem jeho do moře Rudého, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Faraóna s vojskem smetl do Rákosového moře, jeho milosrdenství je věčné.

Som drev Farao og hans Hær i det røde Hav thi hans Miskundhed varer evindelig!

Hij heeft Farao met zijn heir gestort in de Schelfzee; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Kaj enjxetis Faraonon kaj lian militistaron en la Rugxan Maron, CXar eterna estas Lia boneco;

Joka Pharaon sotaväkinensä Punaiseen mereen upotti; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Faraót pedig és seregét a veres tengerbe meríté; mert örökkévaló az õ kegyelme.

E traboccò nel Mar rosso Faraone ed il suo esercito; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

e travolse Faraone e il suo esercito nel Mar Rosso, perché la sua benignità dura in eterno.

A hurihia ana a Parao me ana mano ki te Moana Whero: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

Şi a aruncat pe Faraon şi oştirea lui în marea Roşie, căci în veac ţine îndurarea Lui!

(135:15) и низверг фараона и войско его в море Чермное, ибо вовекмилость Его;

Nguni't tinabunan si Faraon at ang kaniyang hukbo sa Dagat na Mapula: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

แต่ทรงคว่ำฟาโรห์และกองทัพของท่านเสียในทะเลแดง เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Xô Pha-ra-ôn và cả đạo binh người xuống Biển đỏ, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Wamvuthululela uFaro nempi yakhe eLwandle oluBomvu: Ngokuba ingunaphakade inceba yakhe.

他把法老和他的军兵都抖落在红海里,因为他的慈爱永远长存。

他把法老和他的軍兵都抖落在紅海裡,因為他的慈愛永遠長存。

却 把 法 老 和 他 的 军 兵 推 翻 在 红 海 里 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

卻 把 法 老 和 他 的 軍 兵 推 翻 在 紅 海 裡 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。


ScriptureText.com