(135-16) qui duxit populum suum per desertum quoniam in aeternum misericordia eius

Al que pastoreó á su pueblo por el desierto, Porque para siempre es su misericordia.

Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours!

den, der sein Volk durch die Wüste führte, denn seine Güte währt ewiglich;

der sein Volk führte in der Wüste, denn seine Güte währet ewiglich;

der sein Volk durch die Wüste führte; denn seine Gnade währt ewiglich!

Wat sy volk deur die woestyn gelei het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.

Atë që e çoi popullin e tij nëpër shkretëtirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,

Kterýž vedl lid svůj přes poušť, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Svůj lid vodil pouští, jeho milosrdenství je věčné.

Som førte sit Folk i Ørkenen; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Die Zijn volk door de woestijn geleid heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Kiu kondukis Sian popolon tra la dezerto, CXar eterna estas Lia boneco;

Joka johdatti kansansa korven lävitse; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

A ki vezérlette népét a pusztában; mert örökkévaló az õ kegyelme.

Colui che condusse il suo popolo per lo deserto; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

Colui che condusse il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno.

I arahi nei i tana iwi ra te koraha: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

Pe Cel ce a călăuzit pe poporul Său în pustie, căci în veac ţine îndurarea Lui!

(135:16) провел народ Свой чрез пустыню, ибо вовек милость Его;

Sa kaniya na pumatnubay ng kaniyang bayan sa ilang: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงนำประชาชนของพระองค์ไปในถิ่นทุรกันดาร เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Ngài dẫn dân sự Ngài qua đồng vắng, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Kulohambisa abantu bakhe entlango: Ngokuba ingunaphakade inceba yakhe.

要称谢那引导自己的子民走过旷野的,因为他的慈爱永远长存。

要稱謝那引導自己的子民走過曠野的,因為他的慈愛永遠長存。

称 谢 那 引 导 自 己 的 民 行 走 旷 野 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

稱 謝 那 引 導 自 己 的 民 行 走 曠 野 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。


ScriptureText.com