(135-17) qui percussit reges magnos quoniam in aeternum misericordia eius

Al que hirió grandes reyes, Porque para siempre es su misericordia;

Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours!

den, der große Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich,

der große Könige schlug, denn seine Güte währet ewiglich

der große Könige schlug; denn seine Gnade währt ewiglich!

Wat groot konings verslaan het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.

atë që goditi mbretër të mëdhenj, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,

Kterýž pobil krále veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Pobil velké krále, jeho milosrdenství je věčné.

Som fældede store Konger; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Die grote koningen geslagen heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Kiu batis grandajn regxojn, CXar eterna estas Lia boneco;

Joka suuret kuninkaat löi; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

A ki nagy királyokat vert le; mert örökkévaló az õ kegyelme.

Colui per percosse re grandi; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

Colui che percosse re grandi, perché la sua benignità dura in eterno;

I patu nei i nga kingi nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

Pe Cel ce a lovit împăraţi mari, căci în veac ţine îndurarea Lui!

(135:17) поразил царей великих, ибо вовек милость Его;

Sa kaniya na sumakit sa mga dakilang hari: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:

ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงตีพระมหากษัตริย์ทั้งหลาย เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Ðánh bại các vua lớn, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Kulowaxabela ookumkani abakhulu: Ngokuba ingunaphakade inceba yakhe.

要称谢那击杀大君王的,因为他的慈爱永远长存。

要稱謝那擊殺大君王的,因為他的慈愛永遠長存。

称 谢 那 击 杀 大 君 王 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

稱 謝 那 擊 殺 大 君 王 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。


ScriptureText.com