(135-18) et occidit reges magnificos quoniam in aeternum misericordia eius

Y mató reyes poderosos, Porque para siempre es su misericordia;

Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!

und mächtige Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich,

und erwürgte mächtige Könige, denn seine Güte währet ewiglich:

und mächtige Könige tötete; denn seine Gnade währt ewiglich!

En geweldige konings gedood het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.

dhe vrau mbretër të fuqishëm, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë;

A zbil krále znamenité, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Zahubil vznešené krále, jeho milosrdenství je věčné.

Og veg så vældige Konger; thi hans Miskundhed varer evindelig!

En heeft heerlijke koningen gedood; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Kaj mortigis regxojn potencajn, CXar eterna estas Lia boneco;

Ja tappoi väkevät kuninkaat; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

És megvert hatalmas királyokat; mert örökkévaló az õ kegyelme.

Ed uccise re potenti; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno:

I whakamate nei i nga kingi rongo nui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

Pe Cel ce a ucis împăraţi puternici, căci în veac ţine îndurarea Lui!

(135:18) и убил царей сильных, ибо вовек милость Его;

At pumatay sa mga bantog na hari: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:

และทรงสังหารกษัตริย์พระนามอุโฆษ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Ðánh giết những vua có danh, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Wabulala ookumkani abaziingangamsha: Ngokuba ingunaphakade inceba yakhe;

他杀戮了强盛的君王,因为他的慈爱永远长存。

他殺戮了強盛的君王,因為他的慈愛永遠長存。

他 杀 戮 有 名 的 君 王 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ;

他 殺 戮 有 名 的 君 王 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ;


ScriptureText.com