(135-18) et occidit reges magnificos quoniam in aeternum misericordia eius
Y mató reyes poderosos, Porque para siempre es su misericordia;
Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!
und mächtige Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich,
und erwürgte mächtige Könige, denn seine Güte währet ewiglich:
und mächtige Könige tötete; denn seine Gnade währt ewiglich!
En geweldige konings gedood het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
dhe vrau mbretër të fuqishëm, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë;
A zbil krále znamenité, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Zahubil vznešené krále, jeho milosrdenství je věčné.
Og veg så vældige Konger; thi hans Miskundhed varer evindelig!
En heeft heerlijke koningen gedood; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Kaj mortigis regxojn potencajn, CXar eterna estas Lia boneco;
Ja tappoi väkevät kuninkaat; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
És megvert hatalmas királyokat; mert örökkévaló az õ kegyelme.
Ed uccise re potenti; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno:
I whakamate nei i nga kingi rongo nui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Pe Cel ce a ucis împăraţi puternici, căci în veac ţine îndurarea Lui!
(135:18) и убил царей сильных, ибо вовек милость Его;
At pumatay sa mga bantog na hari: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
และทรงสังหารกษัตริย์พระนามอุโฆษ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
Ðánh giết những vua có danh, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Wabulala ookumkani abaziingangamsha: Ngokuba ingunaphakade inceba yakhe;
他杀戮了强盛的君王,因为他的慈爱永远长存。
他殺戮了強盛的君王,因為他的慈愛永遠長存。
他 杀 戮 有 名 的 君 王 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ;
他 殺 戮 有 名 的 君 王 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ;