(135-2) confitemini Deo deorum quoniam in aeternum misericordia eius

Alabad al Dios de los dioses, Porque para siempre es su misericordia.

Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours!

Preiset den Gott der Götter, denn seine Güte währt ewiglich.

Danket dem Gott aller Götter, denn seine Güte währet ewiglich.

Danket dem Gott der Götter; denn seine Gnade währt ewiglich!

Loof die God van die gode, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.

Kremtoni Perëndinë e perëndive, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.

Oslavujte Boha bohů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Chválu vzdejte Bohu bohů, jeho milosrdenství je věčné.

Tak Gudernes Gud; thi hans miskundhed varer evindelig!

Looft den God der goden; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Gloru la Dion de la dioj, CXar eterna estas Lia boneco.

Kiittäkäät kaikkein jumalain Jumalaa; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.

Magasztaljátok az istenek Istenét; mert örökkévaló az õ kegyelme.

Celebrate l’Iddio degl’iddii; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

Celebrate l’Iddio degli dèi, perché la sua benignità dura in eterno.

Whakawhetai ki te Atua o nga atua: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

Lăudaţi pe Dumnezeul dumnezeilor, căci în veac ţine îndurarea Lui!

(135:2) Славьте Бога богов, ибо вовек милость Его.

Oh mangagpasalamat kayo sa Dios ng mga dios: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

โอ จงโมทนาขอบพระคุณพระเจ้าผู้เหนือพระทั้งหลาย เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Hãy cảm tạ Ðức Chúa Trời của các thần, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Bulelani kuThixo woothixo: Ngokuba ingunaphakade inceba yakhe.

你们要称谢万神之神,因为他的慈爱永远长存。

你們要稱謝萬神之神,因為他的慈愛永遠長存。

你 们 要 称 谢 万   神 之 神 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

你 們 要 稱 謝 萬   神 之 神 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。


ScriptureText.com