(135-2) confitemini Deo deorum quoniam in aeternum misericordia eius
Alabad al Dios de los dioses, Porque para siempre es su misericordia.
Louez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure à toujours!
Preiset den Gott der Götter, denn seine Güte währt ewiglich.
Danket dem Gott aller Götter, denn seine Güte währet ewiglich.
Danket dem Gott der Götter; denn seine Gnade währt ewiglich!
Loof die God van die gode, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
Kremtoni Perëndinë e perëndive, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.
Oslavujte Boha bohů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Chválu vzdejte Bohu bohů, jeho milosrdenství je věčné.
Tak Gudernes Gud; thi hans miskundhed varer evindelig!
Looft den God der goden; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Gloru la Dion de la dioj, CXar eterna estas Lia boneco.
Kiittäkäät kaikkein jumalain Jumalaa; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
Magasztaljátok az istenek Istenét; mert örökkévaló az õ kegyelme.
Celebrate l’Iddio degl’iddii; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
Celebrate l’Iddio degli dèi, perché la sua benignità dura in eterno.
Whakawhetai ki te Atua o nga atua: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Lăudaţi pe Dumnezeul dumnezeilor, căci în veac ţine îndurarea Lui!
(135:2) Славьте Бога богов, ибо вовек милость Его.
Oh mangagpasalamat kayo sa Dios ng mga dios: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
โอ จงโมทนาขอบพระคุณพระเจ้าผู้เหนือพระทั้งหลาย เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
Hãy cảm tạ Ðức Chúa Trời của các thần, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Bulelani kuThixo woothixo: Ngokuba ingunaphakade inceba yakhe.
你们要称谢万神之神,因为他的慈爱永远长存。
你們要稱謝萬神之神,因為他的慈愛永遠長存。
你 们 要 称 谢 万 神 之 神 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。
你 們 要 稱 謝 萬 神 之 神 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。