(135-21) et dedit terram eorum in hereditatem quoniam in aeternum misericordia eius
Y dió la tierra de ellos en heredad, Porque para siempre es su misericordia;
Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!
und ihr Land zum Erbteil gab, denn seine Güte währt ewiglich,
und gab ihr Land zum Erbe, denn seine Güte währet ewiglich,
und ihr Land als Erbe gab; denn seine Gnade währt ewiglich!
En hulle land as erfdeel gegee het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
Dhe u dha atyre si trashëgimi vendin e tyre, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
A dal zemi jejich v dědictví, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Jejich země předal do dědictví, jeho milosrdenství je věčné.
Og gav deres Land i Eje; thi hans Miskundhed varer evindelig!
En heeft hun land ten erve gegeven; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Kaj donis ilian landon kiel heredon, CXar eterna estas Lia boneco;
Ja antoi heidän maansa perimiseksi; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
És örökségül adta az õ földjüket; mert örökkévaló az õ kegyelme.
E diede il lor paese in eredità; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
e dette il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno,
A homai ana to ratou whenua hei kainga pumau: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Şi le -a dat ţara de moştenire, căci în veac ţine îndurarea Lui!
(135:21) и отдал землю их в наследие, ибо вовек милость Его;
At ibinigay ang kanilang lupain na pinakamana. Sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
และประทานแผ่นดินของเขาให้เป็นมรดก เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
Ngài ban xứ chúng nó làm sản nghiệp, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Walinikela ilizwe labo laba lilifa: Ngokuba ingunaphakade inceba yakhe,
他把他们的地赐给了自己的子民作产业,因为他的慈爱永远长存。
他把他們的地賜給了自己的子民作產業,因為他的慈愛永遠長存。
他 将 他 们 的 地 赐 他 的 百 姓 为 业 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 ;
他 將 他 們 的 地 賜 他 的 百 姓 為 業 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ;