(135-22) hereditatem Israhel servo suo quoniam in aeternum misericordia eius

En heredad á Israel su siervo, Porque para siempre es su misericordia.

En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours!

zum Erbteil seinem Knechte Israel, denn seine Güte währt ewiglich;

zum Erbe seinem Knecht Israel, denn seine Güte währet ewiglich;

als Erbe seinem Knechte Israel; denn seine Gnade währt ewiglich!

As erfdeel aan Israel, sy kneg, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.

në trashëgimi Izraelit, shërbëtorit të tij, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.

V dědictví Izraelovi, služebníku svému, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Do dědictví Izraele, svého služebníka, jeho milosrdenství je věčné.

I Eje til hans Tjener Israel; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Ten erve aan Zijn knecht Israel; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Heredon al Lia sklavo Izrael, CXar eterna estas Lia boneco;

Perimiseksi palveliallensa Israelille; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.

Örökségül szolgájának, az Izráelnek; mert örökkévaló az õ kegyelme.

In eredità ad Israele, suo servitore; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

in eredità ad Israele, suo servitore, perché la sua benignità dura in eterno.

Hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana pononga: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

De moştenire robului Său Israel, căci în veac ţine îndurarea Lui!

(135:22) в наследие Израилю, рабу Своему, ибо вовек милость Его;

Sa makatuwid baga'y pinakamana sa Israel na kaniyang lingkod: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

ให้เป็นมรดกแก่อิสราเอลผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Tức làm sản nghiệp cho Y-sơ-ra-ên, là kẻ tôi tớ Ngài, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Laba lilifa kuSirayeli umkhonzi wakhe: Ngokuba ingunaphakade inceba yakhe.

他把他们的地赐给他的仆人以色列作产业,因为他的慈爱永远长存。

他把他們的地賜給他的僕人以色列作產業,因為他的慈愛永遠長存。

就 是 赐 他 的 仆 人 以 色 列 为 业 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

就 是 賜 他 的 僕 人 以 色 列 為 業 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。


ScriptureText.com