(135-24) et redemit nos de hostibus nostris quoniam in aeternum misericordia eius

Y nos rescató de nuestros enemigos, Porque para siempre es su misericordia.

Et nous délivra de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure à toujours!

und uns errettete von unseren Bedrängern, denn seine Güte währt ewiglich;

und erlöste uns von unsern Feinden, denn seine Güte währet ewiglich;

und uns unsern Feinden entriß; denn seine Gnade währt ewiglich!

En ons van ons teëstanders losgeruk het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.

dhe na çliroi nga armiqtë tanë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.

A vytrhl nás z nepřátel našich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

A vyrval nás našim protivníkům, jeho milosrdenství je věčné.

Og friede os fra vore Fjender; thi hans Miskundhed varer evindelig!

En Hij heeft ons onzen tegenpartijders ontrukt; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Kaj liberigis nin de niaj premantoj, CXar eterna estas Lia boneco;

Ja lunasti meitä vihollisistamme; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

És megszabadított minket elleneinktõl; mert örökkévaló az õ kegyelme.

E ci ha riscossi da’ nostri nemici; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

e ci ha liberati dai nostri nemici, perché la sua benignità dura in eterno.

A whakaorangia ana tatou i o tatou hoariri: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

Şi ne -a izbăvit de asupritorii noştri, căci în veac ţine îndurarea Lui!

(135:24) и избавил нас от врагов наших, ибо вовек милость Его;

At iniligtas tayo sa ating mga kaaway: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:

และทรงไถ่เราให้พ้นจากศัตรูของเรา เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Giải cứu chúng tôi khỏi kẻ cừu địch, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Wasihlangula kwabasibandezelayo: Ngokuba ingunaphakade inceba yakhe.

他救我们脱离了敌人,因为他的慈爱永远长存。

他救我們脫離了敵人,因為他的慈愛永遠長存。

他 救 拔 我 们 脱 离 敌 人 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

他 救 拔 我 們 脫 離 敵 人 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。


ScriptureText.com