(135-25) qui dat panem omni carni quoniam in aeternum misericordia eius

El da mantenimiento á toda carne, Porque para siempre es su misericordia.

Celui qui donne la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure à toujours!

der Speise gibt allem Fleische, denn seine Güte währt ewiglich.

der allem Fleisch Speise gibt, denn seine Güte währet ewiglich.

der allem Fleisch Speise gibt; denn seine Gnade währt ewiglich!

Wat voedsel gee aan alle vlees, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.

Ai i jep ushqim çdo krijese, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.

Kterýž dává pokrm všelikému tělu, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Veškerému tvorstvu dává pokrm, jeho milosrdenství je věčné.

Som giver alt Kød Føde; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Die allen vlees spijs geeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Kiu donas panon al cxiu karno, CXar eterna estas Lia boneco.

Joka antaa kaikelle lihalle ruan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.

A ki eledelt ad minden testnek; mert örökkévaló az õ kegyelme.

Il quale dà il cibo ad ogni carne; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

Colui che dà il cibo ad ogni carne, perché la sua benignità dura in eterno.

Ko ia te kaihomai i te kai ma nga kikokiko katoa: he mau tonu hoki tana inahi tohu.

Pe Cel ce dă hrană oricărei făpturi, căci în veac ţine îndurarea Lui!

(135:25) дает пищу всякой плоти, ибо вовек милость Его.

Siya'y nagbibigay ng pagkain sa lahat ng kinapal: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

พระองค์ผู้ประทานอาหารแก่เนื้อหนังทั้งปวง เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Ngài cũng ban đồ ăn cho mọi loài xác thịt, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Ulonika into yonke ephilileyo ukudla: Ngokuba ingunaphakade inceba yakhe.

他把粮食赐给全人类,因为他的慈爱永远长存。

他把糧食賜給全人類,因為他的慈愛永遠長存。

他 赐 粮 食 给 凡 有 血 气 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

他 賜 糧 食 給 凡 有 血 氣 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。


ScriptureText.com