(135-3) confitemini Domino dominorum quoniam in aeternum misericordia eius

Alabad al Señor de los señores, Porque para siempre es su misericordia.

Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours!

Preiset den Herrn der Herren! Denn seine Güte währt ewiglich;

Danket dem HERRN aller Herren, denn seine Güte währet ewiglich,

Danket dem Herrn der Herren; denn seine Gnade währt ewiglich!

Loof die Here der here, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid --

Kremtoni Zotin e zotërive, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,

Oslavujte Pána pánů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Chválu vzdejte Pánu pánů, jeho milosrdenství je věčné.

Tak Herrens Herre; thi hans miskundhed varer evindelig!

Looft den Heere der heren; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Gloru la Sinjoron de la sinjoroj, CXar eterna estas Lia boneco.

Kiittäkäät kaikkein herrain Herraa; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti,

Magasztaljátok az uraknak Urát; mert örökkévaló az õ kegyelme.

Celebrate il Signore de’ signori; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

Celebrate li Signor dei signori, perché la sua benignità dura in eterno.

Whakawhetai ki te Ariki o nga ariki: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

Lăudaţi pe Domnul domnilor, căci în veac ţine îndurarea Lui!

(135:3) Славьте Господа господствующих, ибо вовек милость Его;

Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon ng mga panginoon: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

โอ จงโมทนาขอบพระคุณถวายแด่พระองค์ ผู้เป็นเจ้าเหนือเจ้าทั้งหลาย เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Hãy cảm tạ Chúa của muôn chúa; Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Bulelani kuNkosi kankosi: Ngokuba ingunaphakade inceba yakhe.

你们要称谢万主之主,因为他的慈爱永远长存。

你們要稱謝萬主之主,因為他的慈愛永遠長存。

你 们 要 称 谢 万 主 之 主 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

你 們 要 稱 謝 萬 主 之 主 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。


ScriptureText.com