(135-3) confitemini Domino dominorum quoniam in aeternum misericordia eius
Alabad al Señor de los señores, Porque para siempre es su misericordia.
Louez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure à toujours!
Preiset den Herrn der Herren! Denn seine Güte währt ewiglich;
Danket dem HERRN aller Herren, denn seine Güte währet ewiglich,
Danket dem Herrn der Herren; denn seine Gnade währt ewiglich!
Loof die Here der here, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid --
Kremtoni Zotin e zotërive, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
Oslavujte Pána pánů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Chválu vzdejte Pánu pánů, jeho milosrdenství je věčné.
Tak Herrens Herre; thi hans miskundhed varer evindelig!
Looft den Heere der heren; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Gloru la Sinjoron de la sinjoroj, CXar eterna estas Lia boneco.
Kiittäkäät kaikkein herrain Herraa; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti,
Magasztaljátok az uraknak Urát; mert örökkévaló az õ kegyelme.
Celebrate il Signore de’ signori; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
Celebrate li Signor dei signori, perché la sua benignità dura in eterno.
Whakawhetai ki te Ariki o nga ariki: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Lăudaţi pe Domnul domnilor, căci în veac ţine îndurarea Lui!
(135:3) Славьте Господа господствующих, ибо вовек милость Его;
Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon ng mga panginoon: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
โอ จงโมทนาขอบพระคุณถวายแด่พระองค์ ผู้เป็นเจ้าเหนือเจ้าทั้งหลาย เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
Hãy cảm tạ Chúa của muôn chúa; Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Bulelani kuNkosi kankosi: Ngokuba ingunaphakade inceba yakhe.
你们要称谢万主之主,因为他的慈爱永远长存。
你們要稱謝萬主之主,因為他的慈愛永遠長存。
你 们 要 称 谢 万 主 之 主 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。
你 們 要 稱 謝 萬 主 之 主 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。