(135-4) qui facit mirabilia magna solus quoniam in aeternum misericordia eius

Al solo que hace grandes maravillas, Porque para siempre es su misericordia.

Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours!

den, der große Wunder tut, er allein, denn seine Güte währt ewiglich;

der große Wunder tut allein, denn seine Güte währet ewiglich;

Ihm, der allein große Wunder tut; denn seine Gnade währt ewiglich!

Hy wat alleen groot wonders doen, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.

atë që vetëm bën mrekulli të mëdha, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,

Toho, kterýž sám činí divy veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Jedině on koná velké divy, jeho milosrdenství je věčné.

Han, der ene gør store undere; thi hans miskundhed varer evindelig!

Dien, Die alleen grote wonderen doet; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

La sola faranto de grandaj mirakloj, CXar eterna estas Lia boneco;

Joka yksinänsä suuret ihmeet tekee; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

A ki nagy csodákat mûvel egyedül; mert örökkévaló az õ kegyelme.

Celebrate colui che solo fa maraviglie grandi; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

Colui che solo opera grandi maraviglie, perché la sua benignità dura in eterno.

E mahi nei tona kotahi i nga merekara nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

Pe Cel ce singur face minuni mari, căci în veac ţine îndurarea Lui!

(135:4) Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милостьЕго;

Sa kaniya na gumagawang magisa ng mga dakilang kababalaghan: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงกระทำการมหัศจรรย์ยิ่งใหญ่แต่องค์เดียว เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Chỉ một mình Ngài làm nên các phép lạ lớn lao, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

KuloMenzi wemisebenzi ebalulekileyo emikhulu yedwa: Ngokuba ingunaphakade inceba yakhe.

要称谢那独行大奇事的,因为他的慈爱永远长存。

要稱謝那獨行大奇事的,因為他的慈愛永遠長存。

称 谢 那 独 行 大 奇 事 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

稱 謝 那 獨 行 大 奇 事 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。


ScriptureText.com