(135-7) qui fecit luminaria magna quoniam in aeternum misericordia eius
Al que hizo las grandes luminarias, Porque para siempre es su misericordia;
Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!
Den, der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währt ewiglich:
der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich:
der große Lichter machte; denn seine Gnade währt ewiglich!
Wat die groot ligte gemaak het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
atë që ka bërë ndriçuesit e mëdhenj, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
Kterýž učinil světla veliká, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Učinil veliká světla, jeho milosrdenství je věčné.
Som skabte de store lys; thi hans miskundhed varer evindelig!
Dien, Die de grote lichten heeft gemaakt; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Kiu kreis grandajn lumojn, CXar eterna estas Lia boneco;
Joka suuret valkeudet on tehnyt; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
A ki teremtette a nagy világító testeket; mert örökkévaló az õ kegyelme.
Colui che fa fatti i gran luminari; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
Colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno:
Ki te kaihanga i nga whakamarama nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Pe Cel ce a făcut luminători mari, căci în veac ţine îndurarea Lui!
(135:7) сотворил светила великие, ибо вовек милость Его;
Sa kaniya na gumawa ng mga dakilang tanglaw; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงสร้างดวงสว่างใหญ่ๆ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
Dựng nên những vì sáng lớn, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
KuloMenzi wezikhanyiso ezikhulu: Ngokuba ingunaphakade inceba yakhe;
要称谢那造成大光的,因为他的慈爱永远长存。
要稱謝那造成大光的,因為他的慈愛永遠長存。
称 谢 那 造 成 大 光 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。
稱 謝 那 造 成 大 光 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。