(135-7) qui fecit luminaria magna quoniam in aeternum misericordia eius

Al que hizo las grandes luminarias, Porque para siempre es su misericordia;

Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!

Den, der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währt ewiglich:

der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich:

der große Lichter machte; denn seine Gnade währt ewiglich!

Wat die groot ligte gemaak het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.

atë që ka bërë ndriçuesit e mëdhenj, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,

Kterýž učinil světla veliká, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Učinil veliká světla, jeho milosrdenství je věčné.

Som skabte de store lys; thi hans miskundhed varer evindelig!

Dien, Die de grote lichten heeft gemaakt; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Kiu kreis grandajn lumojn, CXar eterna estas Lia boneco;

Joka suuret valkeudet on tehnyt; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

A ki teremtette a nagy világító testeket; mert örökkévaló az õ kegyelme.

Colui che fa fatti i gran luminari; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

Colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno:

Ki te kaihanga i nga whakamarama nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;

Pe Cel ce a făcut luminători mari, căci în veac ţine îndurarea Lui!

(135:7) сотворил светила великие, ибо вовек милость Его;

Sa kaniya na gumawa ng mga dakilang tanglaw; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:

ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงสร้างดวงสว่างใหญ่ๆ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Dựng nên những vì sáng lớn, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

KuloMenzi wezikhanyiso ezikhulu: Ngokuba ingunaphakade inceba yakhe;

要称谢那造成大光的,因为他的慈爱永远长存。

要稱謝那造成大光的,因為他的慈愛永遠長存。

称 谢 那 造 成 大 光 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

稱 謝 那 造 成 大 光 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。


ScriptureText.com