(136-4) quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena
Cantadnos algunos de los himnos de Sión. ¿Cómo cantaremos canción de Jehová En tierra de extraños?
Comment chanterions-nous les cantiques de l'Eternel Sur une terre étrangère?
Wie sollten wir ein Lied Jehovas singen auf fremder Erde?
Wie sollten wir des HERRN Lied singen in fremden Landen?
Wie sollten wir des HERRN Lied singen auf fremdem Boden?
Hoe sou ons die lied van die HERE kan sing in 'n vreemde land?
Si mund të këndonim këngët e Zotit në një vend të huaj?
Kterakž bychom měli zpívati píseň Hospodinovu v zemi cizozemců?
Jak bychom však mohli zpívat píseň Hospodinovu v té cizí zemi?
Hvor kan vi synge HERRENs Sange på fremmed Grund?
Wij zeiden: Hoe zouden wij een lied des HEEREN zingen in een vreemd land?
Kiel ni kantos sur fremda tero La kanton de la Eternulo?
Kuinka me veisaisimme Herran veisun vieraalla maalla?
Hogyan énekelnõk az Úrnak énekét idegen földön?!
Come avremmo noi cantate le canzoni del Signore In paese di stranieri?
Come potremmo noi cantare le canzoni dell’Eterno in terra straniera?
Me pehea matou ka waiata ai i te waiata a Ihowa i te whenua tauhou?
Cum să cîntăm noi cîntările Domnului pe un pămînt străin?
(136:4) Как нам петь песнь Господню на земле чужой?
Paanong aawitin namin ang awit sa Panginoon sa ibang lupain?
เราจะร้องเพลงของพระเยโฮวาห์ได้อย่างไร ที่ในแผ่นดินต่างด้าว
Trên đất ngoại bang, Chúng tôi làm sao hát được bài ca của Ðức Giê-hô-va?
Singathini na ukuvuma ingoma kaYehova Emhlabeni wolunye uhlanga?
我们怎能在异族之地唱耶和华的歌呢?
我們怎能在異族之地唱耶和華的歌呢?
我 们 怎 能 在 外 邦 唱 耶 和 华 的 歌 呢 ?
我 們 怎 能 在 外 邦 唱 耶 和 華 的 歌 呢 ?