(137-4) confiteantur tibi Domine omnes reges terrae quoniam audierunt eloquia oris tui

Confesarte han, oh Jehová, todos los reyes de la tierra, Cuando habrán oído los dichos de tu boca.

Tous les rois de la terre te loueront, ô Eternel! En entendant les paroles de ta bouche;

Alle Könige der Erde werden dich preisen, Jehova, wenn sie gehört haben die Worte deines Mundes;

Es danken dir, HERR, alle Könige auf Erden, daß sie hören das Wort deines Mundes,

Alle Könige der Erde werden dir, HERR, danken, wenn sie die Worte deines Mundes hören;

Al die konings van die aarde sal U loof, o HERE, as hulle gehoor het die woorde van u mond;

Tërë mbretërit e tokës do të të kremtojnë, o Zot, kur të dëgjojnë fjalët e gojës sate,

Oslavovati tě budou, Hospodine, i všickni králové země, když uslyší řeč úst tvých.

Hospodine, všichni králové země ti vzdají chválu, až uslyší, co jsi vyřkl.

Alle Jordens Konger skal prise dig, HERRE, når de hører din Munds Ord,

Alle koningen der aarde zullen U, o HEERE! loven, wanneer zij gehoord zullen hebben de redenen Uws monds.

Gloros Vin, ho Eternulo, cxiuj regxoj de la tero, CXar ili auxdis la vortojn de Via busxo.

Herra! sinua kiittävät kaikki kuninkaat maan päällä, että he kuulevat sinun suus sanoja,

Magasztal téged, Uram, e földnek minden királya, mikor meghallják szádnak beszédeit,

Tutti i re della terra ti celebreranno, Signore, Quando avranno udite le parole della tua bocca;

Tutti i re della terra ti celebreranno, o Eterno, quando avranno udito le parole della tua bocca;

Ka whakamoemiti nga kingi katoa o te whenua ki a koe, e Ihowa, kua rongo hoki ratou ki nga kupu a tou mangai.

Toţi împăraţii pămîntului Te vor lăuda, Doamne, cînd vor auzi cuvintele gurii Tale;

(137:4) Прославят Тебя, Господи, все цари земные, когда услышат слова уст Твоих

Lahat ng mga hari sa lupa ay mangagpapasalamat sa iyo, Oh Panginoon, sapagka't kanilang narinig ang mga salita ng iyong bibig.

ข้าแต่พระเยโฮวาห์ บรรดากษัตริย์แห่งแผ่นดินโลกจะสรรเสริญพระองค์ เมื่อท่านเหล่านั้นได้ยินพระวจนะแห่งพระโอษฐ์ของพระองค์

Hỡi Ðức Giê-hô-va, các vua thế gian sẽ cảm tạ Ngài, Vì họ đã nghe những lời của miệng Ngài.

Baya kubulela kuwe, Yehova, bonke ookumkani behlabathi, Bakuweva amazwi omlomo wakho;

耶和华啊!世上的君王都要称谢你,因为他们听见了你口中的言语。

耶和華啊!世上的君王都要稱謝你,因為他們聽見了你口中的言語。

耶 和 华 啊 , 地 上 的 君 王 都 要 称 谢 你 , 因 他 们 听 见 了 你 口 中 的 言 语 。

耶 和 華 啊 , 地 上 的 君 王 都 要 稱 謝 你 , 因 他 們 聽 見 了 你 口 中 的 言 語 。


ScriptureText.com