(137-5) et cantent in viis Domini quoniam magna gloria Domini

Y cantarán de los caminos de Jehová: Que la gloria de Jehová es grande.

Ils célébreront les voies de l'Eternel, Car la gloire de l'Eternel est grande.

und sie werden die Wege Jehovas besingen, denn groß ist die Herrlichkeit Jehovas.

und singen auf den Wegen des HERRN, daß die Ehre des HERRN groß sei.

und sie werden singen von den Wegen des HERRN; denn groß ist die Herrlichkeit des HERRN!

en hulle sal sing van die weë van die HERE, want die heerlikheid van die HERE is groot.

dhe do të këndojnë rrugët e Zotit, sepse e madhe është lavdia e Zotit.

A zpívati budou o cestách Hospodinových, a že veliká jest sláva Hospodinova,

Budou zpívat o Hospodinových cestách, neboť sláva Hospodinova je velká.

og synge om HERRENs Veje; thi stor er HERRENs Ære,

En zij zullen zingen van de wegen des HEEREN, want de heerlijkheid des HEEREN is groot.

Kaj ili prikantos la vojojn de la Eternulo; CXar granda estas la gloro de la Eternulo.

Ja veisaavat Herran teille, että Herran kunnia on suuri.

És énekelnek az Úrnak útairól, mert nagy az Úr dicsõsége!

E canteranno delle vie del Signore; Conciossiachè grande sia la gloria del Signore.

e canteranno le vie dell’Eterno, perché grande è la gloria dell’Eterno.

Ae, e waiata ratou mo nga ara o Ihowa: he nui hoki te kororia o Ihowa.

ei vor lăuda căile Domnului, căci mare este slava Domnului!

(137:5) и воспоют пути Господни, ибо велика слава Господня.

Oo, sila'y magsisiawit tungkol sa mga daan ng Panginoon; sapagka't dakila ang kaluwalhatian ng Panginoon.

และท่านเหล่านั้นจะร้องเพลงถึงพระมรรคาของพระเยโฮวาห์ เพราะสง่าราศีของพระเยโฮวาห์นั้นใหญ่หลวง

Phải, họ sẽ hát xướng về đường lối Ðức Giê-hô-va, Vì vinh hiển Ðức Giê-hô-va là lớn thay.

Bavume ngeendlela zikaYehova, Ukuba lukhulu uzuko lukaYehova:

他们要歌颂耶和华的作为,因为耶和华大有荣耀。

他們要歌頌耶和華的作為,因為耶和華大有榮耀。

他 们 要 歌 颂 耶 和 华 的 作 为 , 因 耶 和 华 大 有 荣 耀 。

他 們 要 歌 頌 耶 和 華 的 作 為 , 因 耶 和 華 大 有 榮 耀 。


ScriptureText.com