(137-6) quoniam excelsus Dominus et humilem respicit et excelsa de longe cognoscit
Porque el alto Jehová atiende al humilde; Mas al altivo mira de lejos.
L'Eternel est élevé: il voit les humbles, Et il reconnaît de loin les orgueilleux.
Denn Jehova ist hoch, und er sieht den Niedrigen, und den Hochmütigen erkennt er von ferne.
Denn der HERR ist hoch und sieht auf das Niedrige und kennt die Stolzen von ferne.
Denn der HERR ist erhaben und sieht auf das Niedrige und erkennt den Stolzen von ferne.
Want die HERE is verhewe; nogtans sien Hy die nederige aan, en die hoogmoedige ken Hy uit die verte.
Ndonëse Zoti është i shkëlqyeshëm, ai tregon kujdes për njerëzit e thjeshtë, por mëndjemadhin e njeh nga larg.
A ač vyvýšený jest Hospodin, však že na poníženého patří, a vysokomyslného zdaleka zná.
Hospodin je vyvýšený, ale hledí na poníženého, zdálky pozná domýšlivce.
thi HERREN er ophøjet, ser til den ringe, han kender den stolte i Frastand.
Want de HEERE is hoog, nochtans ziet Hij de nederige aan, en den verhevene kent Hij van verre.
CXar kvankam la Eternulo estas alte, tamen Li rigardas humilulon, Kaj fierulon Li rimarkas de malproksime.
Sillä Herra on korkia, ja katselee nöyriä, ja ylpiät tuntee kaukaa.
Noha felséges az Úr, mégis meglátja az alázatost, a kevélyt pedig távolról ismeri.
Perciocchè il Signore è eccelso, e riguarda le cose basse; E conosce da lungi l’altiero.
Sì, eccelso è l’Eterno, eppure ha riguardo agli umili, e da lungi conosce l’altero.
Ahakoa hoki kei runga rawa a Ihowa, e titiro iho ana ano ia ki te hunga papaku: tena ko te tangata whakakake, i tawhiti ano kua matauria e ia.
Domnul este înălţat: totuş vede pe cei smeriţi, şi cunoaşte de departe pe cei îngîmfaţi.
(137:6) Высок Господь: и смиренного видит, и гордого узнает издали.
Sapagka't bagaman ang Panginoon ay mataas, gumagalang din sa mababa: nguni't ang hambog ay nakikilala niya mula sa malayo.
ถึงแม้พระเยโฮวาห์นั้นสูงยิ่ง พระองค์ก็ทรงเห็นแก่คนต่ำต้อย แต่พระองค์ทรงทราบคนโอหังได้แต่ไกล
Dầu Ðức Giê-hô-va cao cả, thì cũng đoái đến những người hèn hạ; Còn kẻ kiêu ngạo, Ngài nhận biết từ xa.
Ngokuba noko uYehova aphakamileyo, uyambona othobekileyo; Ke yena oziphakamisayo umazi nakude.
耶和华虽然高高在上,仍然看顾卑微的人;他却从远处认出骄傲的人。
耶和華雖然高高在上,仍然看顧卑微的人;他卻從遠處認出驕傲的人。
耶 和 华 虽 高 , 仍 看 顾 低 微 的 人 ; 他 却 从 远 处 看 出 骄 傲 的 人 。
耶 和 華 雖 高 , 仍 看 顧 低 微 的 人 ; 他 卻 從 遠 處 看 出 驕 傲 的 人 。