(138-10) etiam ibi manus tua deducet me et tenebit me dextera tua

Aun allí me guiará tu mano, Y me asirá tu diestra.

Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.

auch daselbst würde deine Hand mich leiten, und deine Rechte mich fassen.

so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.

so würde auch daselbst deine Hand mich führen und deine Rechte mich halten!

ook daar sou u hand my lei en u regterhand my vashou.

edhe aty dora jote do të më udhëheqë dhe dora jote e djathtë do të më kapë.

I tamť by mne ruka tvá provedla, a pravice tvá by mne popadla.

tvoje ruka mě tam doprovodí, tvá pravice se mě chopí.

da vil din Hånd også lede mig der, din højre holde mig fast!

Ook daar zou Uw hand mij geleiden, en Uw rechterhand zou mij houden.

Ankaux tie Via mano min kondukos, Kaj Via dekstra mano min tenos.

Niin sinun kätes sielläkin minua johdattais, ja sinun oikia kätes pitäis minun.

Ott is a te kezed vezérelne engem, és a te jobbkezed fogna engem.

Anche quivi mi condurrà la tua mano, E la tua destra mi prenderà.

anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.

Kei reira ano tou ringa hei arahi i ahau, tou matau hei pupuru i ahau.

şi acolo mîna Ta mă va călăuzi, şi dreapta Ta mă va apuca.

(138:10) и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.

Doon ma'y papatnubayan ako ng iyong kamay, at ang iyong kanang kamay ay hahawak sa akin.

แม้ถึงที่นั่น พระหัตถ์ของพระองค์จะนำข้าพระองค์ และพระหัตถ์ขวาของพระองค์จะยึดข้าพระองค์ไว้

Tại đó tay Chúa cũng sẽ dẫn dắt tôi, Tay hữu Chúa sẽ nắm giữ tôi.

Besingandikhaphayo kwanalapho isandla sakho, Sindibambe isandla sakho sokunene.

就是在那里,你的手仍必引导我,你的右手也必扶持我。

就是在那裡,你的手仍必引導我,你的右手也必扶持我。

就 是 在 那 里 , 你 的 手 必 引 导 我 ; 你 的 右 手 也 必 扶 持 我 。

就 是 在 那 裡 , 你 的 手 必 引 導 我 ; 你 的 右 手 也 必 扶 持 我 。


ScriptureText.com