(138-22) perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi

Aborrézcolos con perfecto odio; Téngolos por enemigos.

Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.

Mit vollkommenem Hasse hasse ich sie; sie sind Feinde für mich.

Ich hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden.

Ich hasse sie mit vollkommenem Haß, sie sind mir zu Feinden geworden.

Ek haat hulle met 'n volkome haat; vyande is hulle vir my!

Unë i urrej me një urrejtje të përsosur; ata janë bërë armiqtë e mi.

Úhlavní nenávistí jich nenávidím, a mám je za nepřátely.

Nenávidím je, rozhodně nenávidím, jsou to také moji nepřátelé.

med fuldt Had bader jeg dem, de er også mine Fjender.

Ik haat hen met volkomen haat, tot vijanden zijn zij mij.

Per ekstrema malamo mi ilin malamas; Ili farigxis por mi malamikoj.

Täydestä todesta minä heitä vihaan; sentähden ovat he minulle viholliset.

Teljes gyûlölettel gyûlölöm õket, ellenségeimmé lettek!

Io li odio d’un odio perfetto; Io li ho per nemici.

Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.

He tino kino taku kino ki a ratou: waiho iho ratou e ahau hei hoariri moku.

Da, îi urăsc cu o ură desăvîrşită; îi privesc ca pe vrăjmaşi ai mei.

(138:22) Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.

Aking ipinagtatanim sila ng lubos na kapootan: sila'y naging mga kaaway ko.

ข้าพระองค์เกลียดเขาด้วยความเกลียดอย่างที่สุด และนับเขาเป็นศัตรูของข้าพระองค์

Tôi ghét chúng nó, thật là ghét, Cầm chúng nó bằng kẻ thù nghịch tôi.

Ndibathiya ngentiyo ephelelisileyo, Kum mna baziintshaba.

我极度恨恶他们,把他们视为我的仇敌。

我極度恨惡他們,把他們視為我的仇敵。

我 切 切 地 恨 恶 他 们 , 以 他 们 为 仇 敌 。

我 切 切 地 恨 惡 他 們 , 以 他 們 為 仇 敵 。


ScriptureText.com