(13-5) Dominum non invocaverunt ibi timebunt formidine

El consejo del pobre habéis escarnecido, Por cuanto Jehová es su esperanza.

Jetez l'opprobre sur l'espérance du malheureux... L'Eternel est son refuge.

Ihr machet zum Hohn den Ratschlag des Elenden, weil Jehova seine Zuflucht ist.

Ihr schändet des Armen Rat; aber Gott ist seine Zuversicht.

Wollt ihr den Rat des Elenden zuschanden machen, da doch der HERR seine Zuflucht ist?

Die raad van die ellendige -- julle kan dit tot skande maak; waarlik, die HERE is sy toevlug.

Ju kërkoni të prishni planet e të mjerit, sepse Zoti është streha e tij.

Radu chudého potupujete, ale Hospodin jest naděje jeho.

Radu poníženého ostouzíte, ale Hospodin je jeho útočiště.

Gør kun den armes Råd til Skamme, HERREN er dog hans Tilflugt.

Gijlieden beschaamt den raad des ellendigen, omdat de HEERE zijn Toevlucht is.

Vi malhonoris la konsilon de malricxulo, Sed la Eternulo estas lia rifugxejo.

Te häpäisette köyhän neuvon; mutta Jumala on hänen turvansa.

A szegénynek tanácsát kicsúfoljátok, mert az Úr az õ bizodalma.

Fate voi onta al consiglio del povero afflitto, Perciocchè il Signore è la sua confidanza?

Voi, invece, fate onta al consiglio del misero, perché l’Eterno è il suo rifugio.

Meinga ana e koutou te whakaaro o te hunga iti hei whakama, no te mea ko Ihowa tona piringa.

Rîdeţi voi de nădejdea celui nenorocit... dar scăparea lui este Domnul.

(13:6) Вы посмеялись над мыслью нищего, что Господь упование его.

Inyong inilalagay sa kahihiyan ang payo ng dukha, sapagka't ang Panginoon ang kaniyang kanlungan.

เจ้าได้คว่ำแผนงานของคนยากจนเสีย แต่พระเยโฮวาห์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของเขา

Các ngươi làm bại mưu kẻ khốn cùng, Bởi vì Ðức Giê-hô-va là nơi nương náu của người.

Icebo losizana ningalidanisa, Kodwa uYehova ulihlathi lalo.

你们要使困苦人的计划失败,但耶和华是他的避难所。

你們要使困苦人的計劃失敗,但耶和華是他的避難所。

你 们 叫 困 苦 人 的 谋 算 变 为 羞 辱 ; 然 而 耶 和 华 是 他 的 避 难 所 。

你 們 叫 困 苦 人 的 謀 算 變 為 羞 辱 ; 然 而 耶 和 華 是 他 的 避 難 所 。


ScriptureText.com