(140-9) custodi me de manibus laquei quod posuerunt mihi et de offendiculis operantium iniquitatem

Caigan los impíos á una en sus redes, Mientras yo pasaré adelante.

Que les méchants tombent dans leurs filets, Et que j'échappe en même temps!

Laß die Gesetzlosen in ihre eigenen Netze fallen, während ich vorübergehe!

Die Gottlosen müssen in ihr eigen Netz fallen miteinander, ich aber immer vorübergehen.

Die Gottlosen sollen allesamt in ihre eigenen Netze fallen, während ich daran vorübergehe!

Laat die goddelose in hulle vangkuile val, almal saam, terwyl ‚k verbygaan!

Të pabesët rënçin vetë në rrjetat e tyre, ndërsa unë do të kaloj tutje.

Nechť padnou hromadně do sítek svých bezbožní, a já zatím přejdu.

Svévolníci ať se chytí do svých tenat, kdežto já ať projdu!

lad de gudløse falde i egne Gram, medens jeg går uskadt videre.

Dat de goddelozen elk in zijn garen vallen, te zamen, totdat ik zal zijn voorbijgegaan.

La malvirtuloj falu en siajn retojn cxiuj, Dum mi preteriros.

Jumalattomat lankeevat toinen toisensa kanssa omiin verkkoihinsa, siihenasti kuin minä pääsen ohitse.

Essenek az álnokok saját tõreikbe; míg én egyben általmegyek!

Caggiano gli empi nelle lor reti tutti quanti, Mentre io passerò oltre.

Cadano gli empi nelle loro proprie reti, mentre io passerò oltre.

Kia taka te hunga kino ki roto ki a ratou kupenga ano: ko ahau ia kia mawhiti.

Să cadă cei răi în laţurile lor, în timp ce eu să scap!

(140:10) Падут нечестивые в сети свои, а я перейду.

Mahulog ang masama sa kanilang sariling mga bating. Habang ako'y nakatatanan.

ขอให้คนชั่วตกไปด้วยกันในข่ายของตนเอง แต่ขอให้ข้าพระองค์ผ่านพ้นไป

Nguyện kẻ ác bị sa vào chánh lưới nó, Còn tôi thì được thoát khỏi.

Mabeyele ezintanjeni zabo abangendawo, Ndide ndidlule mna okukanye.

愿恶人都落在自己的网罗里,我却得以安然逃脱。

願惡人都落在自己的網羅裡,我卻得以安然逃脫。

愿 恶 人 落 在 自 己 的 网 里 , 我 却 得 以 逃 脱 。

願 惡 人 落 在 自 己 的 網 裡 , 我 卻 得 以 逃 脫 。


ScriptureText.com