(140-2) dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum

Pon, oh Jehová, guarda á mi boca: Guarda la puerta de mis labios.

Eternel, mets une garde à ma bouche, Veille sur la porte de mes lèvres!

Setze, Jehova, eine Wache meinem Munde; behüte die Tür meiner Lippen!

HERR, behüte meinen Mund und bewahre meine Lippen.

HERR, stelle eine Wache an meinen Mund, bewahre die Tür meiner Lippen!

HERE, stel 'n wag voor my mond, bewaar die deur van my lippe.

O Zot, vër një roje para gojës sime.

Polož, Hospodine, stráž ústům mým, ostříhej dveří rtů mých.

Hospodine, postav stráž k mým ústům, přede dveře mých rtů hlídku,

HERRE, sæt Vagt ved min Mund, vogt mine Læbers Dør!

HEERE! zet een wacht voor mijn mond, behoed de deur mijner lippen.

Metu, ho Eternulo, gardon al mia busxo, Gardu la pordon de miaj lipoj.

Herra, varjele minun suuni ja varjele minun huuleni.

Tégy Uram závárt az én szájamra; õriztessed az én ajkaim nyílását!

O Signore, poni guardia alla mia bocca; Guarda l’uscio delle mie labbra.

O Eterno, poni una guardia dinanzi alla mia bocca, guarda l’uscio delle mie labbra.

Homai he kaitiaki mo toku mangai, e Ihowa: tiakina te kuwaha o oku ngutu.

Pune, Doamne, o strajă înaintea gurii mele, şi păzeşte uşa buzelor mele!

(140:3) Положи, Господи, охрану устам моим, и огради двери уст моих;

Maglagay ka ng bantay, Oh Panginoon, sa harap ng aking bibig; ingatan mo ang pintuan ng aking mga labi.

ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงตั้งยามเฝ้าปากของข้าพระองค์ ขอรักษาประตูริมฝีปากของข้าพระองค์

Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy giữ miệng tôi, Và canh cửa môi tôi.

Umlomo wam wumisele umlindi, Yehova; Misa umgcini emnyango womlomo wam.

耶和华啊!求你看守我的口,把守我的嘴。

耶和華啊!求你看守我的口,把守我的嘴。

耶 和 华 啊 , 求 你 禁 止 我 的 口 , 把 守 我 的 嘴 !

耶 和 華 啊 , 求 你 禁 止 我 的 口 , 把 守 我 的 嘴 !


ScriptureText.com