(142-8) fac me audire mane misericordiam tuam quoniam in te confido notam fac mihi viam in qua ambulo quoniam ad te levavi animam meam

Líbrame de mis enemigos, oh Jehová: A ti me acojo.

Délivre-moi de mes ennemis, ô Eternel! Auprès de toi je cherche un refuge.

Errette mich, Jehova, von meinen Feinden! Zu dir nehme ich meine Zuflucht.

Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden; zu dir habe ich Zuflucht.

Errette mich, HERR, von meinen Feinden; denn bei dir suche ich Schutz!

Red my van my vyande, HERE! By U skuil ek.

Më çliro nga airmiqtë e mi, o Zot, te ti unë fshihem.

Vytrhni mne z nepřátel mých, Hospodine, u tebeť se skrývám.

Vysvoboď mě od nepřátel, Hospodine, u tebe si hledám úkryt.

Fri mig fra mine Fjender, HERRE, til dig flyr jeg hen;

Red mij, HEERE! van mijn vijanden; bij U schuil ik.

Savu min de miaj malamikoj, ho Eternulo; Al Vi mi rifugxas.

Pelasta minua, Herra, vihollisistani! sinun tykös minä pakenen.

Szabadíts meg engem ellenségeimtõl, Uram; hozzád menekülök!

Signore, riscuotimi da’ miei nemici; Io mi riduco a te per nascondermi.

Liberami dai miei nemici, o Eterno; io cerco rifugio presso di te.

Whakaorangia ahau, e Ihowa, i oku hoariri: ka kuhu nei ahau ki roto ki a koe.

Scapă-mă de vrăjmaşii mei, Doamne, căci la Tine caut adăpost.

(142:9) Избавь меня, Господи, от врагов моих; к Тебе прибегаю.

Iligtas mo ako, Oh Panginoon, sa aking mga kaaway: tumatakas ako sa iyo upang ikubli mo ako.

ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากศัตรูของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ได้ซ่อนตัวอยู่กับพระองค์

Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch; Tôi chạy nương náu mình nơi Ngài.

Ndihlangule ezintshabeni zam, Yehova. Ndizimela ngawe.

耶和华啊!求你救我脱离我的仇敌,我往你那里藏身。

耶和華啊!求你救我脫離我的仇敵,我往你那裡藏身。

耶 和 华 啊 , 求 你 救 我 脱 离 我 的 仇 敌 ! 我 往 你 那 里 藏 身 。

耶 和 華 啊 , 求 你 救 我 脫 離 我 的 仇 敵 ! 我 往 你 那 裡 藏 身 。


ScriptureText.com