(143-4) homo vanitati adsimilatus est dies eius quasi umbra pertransiens
Oh Jehová, inclina tus cielos y desciende: Toca los montes, y humeen.
Eternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!
Jehova, neige deine Himmel und fahre hernieder; rühre die Berge an, daß sie rauchen!
HERR, neige deine Himmel und fahre herab; rühre die Berge an, daß sie rauchen;
HERR, neige deinen Himmel und fahre herab! Rühre die Berge an, daß sie rauchen!
Buig u hemele, HERE, en daal neer; raak die berge aan, dat hulle rook!
Uli qiejtë e tu, o Zot, dhe zbrit, dhe ata do të nxjerrin tym.
Hospodine, nakloň svých nebes a sstup, dotkni se hor, a kouřiti se budou.
Hospodine, nakloň nebesa a sestup! Dotkni se hor a bude se z nich kouřit.
HERRE, sænk din Himmel, stig ned og rør ved Bjergene, så at de ryger;
Neig Uw hemelen, HEERE! en daal neder; raak de bergen aan, dat zij roken.
Ho Eternulo, klinu Vian cxielon kaj iru malsupren; Tusxu la montojn, kaj ili ekfumigxos.
Herra, kallista sinun taivaas, ja astu alas: rupee vuoriin, että he suitsisivat.
Uram, hajlítsd meg egeidet és szállja alá; illesd meg a hegyeket, hogy füstölögjenek!
Signore, abbassa i tuoi cieli, e scendi; Tocca i monti, e fa’ che fumino.
O Eterno, abbassa i tuoi cieli e scendi; tocca i monti e fa’ che fumino.
Whakapikoa iho ou rangi e Ihowa, a heke iho: pa ki nga maunga, a ka pongere.
Pleacă cerurile, Doamne, şi pogoară-Te! Atinge munţii, ca să fumege!
(143:5) Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся;
Ikiling mo ang iyong mga langit, Oh Panginoon, at bumaba ka: hipuin mo ang mga bundok, at magsisiusok.
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงโน้มฟ้าสวรรค์ของพระองค์ และขอเสด็จลงมาแตะต้องภูเขาเพื่อให้มันมีควันขึ้น
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy hạ các từng trời, và giáng xuống, Ðụng đến núi, thì núi sẽ xông khói lên.
Yehova, thoba amazulu akho, uhle; Phatha ezintabeni, ziqhume.
耶和华啊!求你使天下垂,亲自降临;求你触摸群山,使山冒烟。
耶和華啊!求你使天下垂,親自降臨;求你觸摸群山,使山冒煙。
耶 和 华 啊 , 求 你 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 , 摸 山 , 山 就 冒 烟 。
耶 和 華 啊 , 求 你 使 天 下 垂 , 親 自 降 臨 , 摸 山 , 山 就 冒 煙 。