(144-10) ioth confiteantur tibi Domine omnia opera tua et sancti tui benedicant tibi

La gloria de tu reino digan, Y hablen de tu fortaleza;

Ils diront la gloire de ton règne, Et ils proclameront ta puissance,

Sie werden sprechen von der Herrlichkeit deines Reiches und werden reden von deiner Macht,

und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden,

Von der Herrlichkeit deines Königreichs sollen sie reden und von deiner Gewalt sprechen,

Kaf. Hulle maak melding van die heerlikheid van u koninkryk en spreek van u mag,

Ata do të flasin për lavdinë e mbretërisë sate dhe do të tregojnë për fuqinë tënde,

Slávu království tvého ať vypravují, a o síle tvé mluví,

ať hovoří o tvém slavném kralování, ať promluví o tvé bohatýrské síle,

De forkynder dit Riges Ære og taler om din Vælde

Caph. Zij zullen de heerlijkheid Uws Koninkrijks vermelden, en Uw mogendheid zullen zij uitspreken.

Ili raportos pri la gloro de Via regno Kaj parolos pri Via potenco,

Julistakaan sinun valtakuntas kunniaa, ja puhukaa sinun voimastas.

Országodnak dicsõségérõl szólnak, és a te hatalmadat beszélik.

Diranno la gloria del tuo regno; E narreranno la tua forza;

Diranno la gloria del tuo regno, e narreranno la tua potenza

Ma ratou e korero te kororia o tou kingitanga, e kauwhau hoki tou kaha;

Vor spune slava împărăţiei Tale, şi vor vesti puterea Ta,

(144:11) да проповедуют славу царства Твоего, и да повествуют о могуществе Твоем,

Sila'y mangagsasalita ng kaluwalhatian ng iyong kaharian, at mangungusap ng iyong kapangyarihan;

เขาทั้งหลายจะพูดถึงสง่าราศีแห่งราชอาณาจักรของพระองค์ และเล่าถึงฤทธานุภาพของพระองค์

Họ sẽ nói về sự vinh hiển nước Chúa, Thuật lại quyền năng của Chúa.

Uzuko lobukumkani bakho balutsho, Bathethe ngobugorha bakho.

他们要讲论你国的荣耀,也要述说你大能的作为。

他們要講論你國的榮耀,也要述說你大能的作為。

传 说 你 国 的 荣 耀 , 谈 论 你 的 大 能 ,

傳 說 你 國 的 榮 耀 , 談 論 你 的 大 能 ,


ScriptureText.com