(144-14) samech sustentat Dominus omnes corruentes et erigit universos iacentes

Los ojos de todos esperan en ti, Y tú les das su comida en su tiempo.

Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.

Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit;

Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.

Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit;

Ajin. Die oë van almal wag op U, en U gee hulle hul spys op die regte tyd.

Sytë e të gjithëve shikojnë drejt teje duke pritur, dhe ti u jep atyre ushqimin në kohën e duhur.

Oči všechněch v tebe doufají, a ty dáváš jim pokrm jejich v čas příhodný.

Oči všech s nadějí vzhlížejí k tobě a ty jim v pravý čas dáváš pokrm,

Alles Øjne bier på dig, du giver dem Føden i rette Tid;

Ain. Aller ogen wachten op U; en Gij geeft hun hun spijs te zijner tijd.

CXies okuloj estas turnitaj al Vi, Kaj Vi donas al ili ilian mangxon en gxia tempo.

Kaikkein silmät vartioitsevat sinua, ja sinä annat heille ruan ajallansa.

Mindenki szemei te reád vigyáznak, és te idejében megadod eledelöket.

Gli occhi di tutti sperano in te; E tu dài loro il lor cibo al suo tempo.

Gli occhi di tutti sono intenti verso di te, e tu dài loro il loro cibo a suo tempo.

E tatari ana ki a koe nga kanohi o te katoa; a e hoatu ana e koe ki a ratou ta ratou kai i te wa e tika ai.

Ochii tuturor nădăjduiesc în Tine, şi Tu le dai hrana la vreme.

(144:15) Очи всех уповают на Тебя, и Ты даешь им пищу их в свое время;

Ang mga mata ng lahat ay nangaghihintay sa iyo; at iyong ibinigay sa kanila ang kanilang pagkain sa ukol na panahon.

นัยน์ตาทั้งปวงมองดูพระองค์ และพระองค์ประทานอาหารให้ตามเวลา

Con mắt muôn vật đều ngửa trông Chúa, Chúa ban cho chúng đồ ăn tùy theo thì.

Amehlo eento zonke akhangele kuwe, Wena ke uzinika ukudla kwazo ngexesha elililo;

万人的眼睛都仰望你,你按时把粮食赐给他们。

萬人的眼睛都仰望你,你按時把糧食賜給他們。

万 民 都 举 目 仰 望 你 ; 你 随 时 给 他 们 食 物 。

萬 民 都 舉 目 仰 望 你 ; 你 隨 時 給 他 們 食 物 。


ScriptureText.com