(144-15) ain oculi eorum in te sperant et tu das eis escam suam in tempore suo

Abres tu mano, Y colmas de bendición á todo viviente.

Tu ouvres ta main, Et tu rassasies à souhait tout ce qui a vie.

Du tust deine Hand auf und sättigst alles Lebendige nach Begehr.

Du tust deine Hand auf und erfüllst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.

du tust deine Hand auf und sättigst alles, was da lebt, mit Wohlgefallen.

Pe. U maak u hand oop en versadig alles wat lewe met welbehae.

Ti e hap dorën tënde dhe plotëson dëshirën e çdo qënieje të gjallë.

Otvíráš ruku svou, a nasycuješ každý živočich podlé dobře líbezné vůle své.

otvíráš svou ruku a ve své přízni sytíš všechno, co žije.

du åbner din Hånd og mætter alt, hvad der lever, med hvad det ønsker.

Pe. Gij doet Uw hand open, en verzadigt al wat er leeft, naar Uw welbehagen.

Vi malfermas Vian manon Kaj satigas favore cxion vivantan.

Sinä avaat kätes, ja ravitset kaikki, kuin elävät, suosiolla.

Megnyitod a te kezedet, és megelégítesz minden élõt ingyen.

Tu apri la tua mano, E sazii di benevolenza ogni vivente

Tu apri la tua mano, e sazi il desiderio di tutto ciò che vive.

E whakatuwhera ana koe i tou ringa, a makona iho i a koe te hiahia o nga mea ora katoa.

Îţi deschizi mîna, şi saturi după dorinţă tot ce are viaţă.

(144:16) открываешь руку Твою и насыщаешь все живущее по благоволению.

Iyong binubuksan ang iyong kamay, at sinasapatan mo ang nasa ng bawa't bagay na may buhay.

พระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ของพระองค์ พระองค์ทรงให้สิ่งสารพัดที่มีชีวิตอิ่มตามความปรารถนา

Chúa sè tay ra, Làm cho thỏa nguyện mọi loài sống.

Uyasivula isandla sakho, Uzihluthise iinto zonke eziphilileyo ngeento ezikholekileyo.

你把手张开,使所有生物都随愿得到饱足。

你把手張開,使所有生物都隨願得到飽足。

你 张 手 , 使 有 生 气 的 都 随 愿 饱 足 。

你 張 手 , 使 有 生 氣 的 都 隨 願 飽 足 。


ScriptureText.com