(144-1) hymnus David aleph exaltabo te Deus meus rex et benedicam nomini tuo in aeternum et ultra

Cada día te bendeciré, Y alabaré tu nombre por siglo y para siempre.

Chaque jour je te bénirai, Et je célébrerai ton nom à toujours et à perpétuité.

Jeden Tag will ich dich preisen, und deinen Namen loben immer und ewiglich.

Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich.

Täglich will ich dich preisen und deinen Namen rühmen immer und ewiglich!

Bet. Elke dag wil ek U loof en u Naam prys vir ewig en altyd.

Do të të bekoj çdo ditë dhe do të lëvdoj emrin tënd përjetë.

Na každý den dobrořečiti budu tobě, a chváliti jméno tvé na věky věků.

Po všechny dny ti chci dobrořečit a tvé jméno chválit navěky a navždy.

Jeg vil love dig Dag efter Dag, evigt og altid prise dit Navn.

Beth. Te allen dage zal ik U loven, en Uw Naam prijzen in eeuwigheid en altoos.

CXiutage mi Vin benos, Kaj mi gloros Vian nomon cxiam kaj eterne.

Joka päivä minä kunnioitan sinua, ja kiitän sinun nimeäs aina ja ijankaikkisesti.

Minden napon áldalak téged, és dicsérem neved örökkön örökké!

Io ti benedirò tuttodì; E loderò il tuo Nome in sempiterno.

Ogni giorno ti benedirò e loderò il tuo nome in sempiterno.

Ka whakapai ahau ki a koe i nga ra katoa: ka whakamoemiti ki tou ingoa ake ake.

În fie care zi Te voi binecuvînta, şi voi lăuda Numele Tău în veci de veci.

(144:2) Всякий день буду благословлять Тебя и восхвалять имя Твое во веки и веки.

Araw-araw ay pupurihin kita; at aking pupurihin ang pangalan mo magpakailan-kailan pa man.

ข้าพระองค์จะถวายสาธุการแด่พระองค์ทุกๆวัน ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระนามของพระองค์เป็นนิจกาล

Hằng ngày tôi sẽ chúc tụng Chúa. Ngợi khen danh Chúa đến đời đời vô cùng.

Imihla yonke ndiya kukubonga, Ndilidumise igama lakho ngonaphakade kanaphakade.

我要天天称颂你,我要永永远远赞美你的名。

我要天天稱頌你,我要永永遠遠讚美你的名。

我 要 天 天 称 颂 你 , 也 要 永 永 远 远 赞 美 你 的 名 !

我 要 天 天 稱 頌 你 , 也 要 永 永 遠 遠 讚 美 你 的 名 !


ScriptureText.com