(144-8) heth clemens et misericors Dominus patiens et multae miserationis

Bueno es Jehová para con todos; Y sus misericordia sobre todas sus obras.

L'Eternel est bon envers tous, Et ses compassions s'étendent sur toutes ses oeuvres.

Jehova ist gut gegen alle, und seine Erbarmungen sind über alle seine Werke.

Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke.

Der HERR ist gegen alle gütig, und seine Barmherzigkeit erstreckt sich über alle seine Werke.

Tet. Die HERE is vir almal goed, en sy barmhartighede is oor al sy werke.

Zoti është i mirë me të gjithë dhe plot dhemshuri për të gjitha veprat e tij.

Dobrotivý Hospodin všechněm, a slitování jeho nade všecky skutky jeho.

Hospodin je ke všem dobrotivý, nade vším, co učinil, se slitovává.

God er HERREN mod alle, hans Barmhjertighed er over alle hans Værker.

Teth. De HEERE is aan allen goed, en Zijn barmhartigheden zijn over al Zijn werken.

La Eternulo estas bona por cxiuj; Lia favorkoreco estas super cxiuj Liaj kreitajxoj.

Suloinen on Herra kaikille, ja armahtaa kaikkia tekojansa.

Jó az Úr mindenki iránt, és könyörületes minden teremtményéhez.

Il Signore è buono inverso tutti; E le sue compassioni son sopra tutte le sue opere.

L’Eterno è buono verso tutti, e le sue compassioni s’estendono a tutte le sue opere.

He pai a Ihowa ki nga mea katoa; kei runga ano tona aroha i ana mahi katoa.

Domnul este bun faţă de toţi, şi îndurările Lui se întind peste toate lucrările Lui.

(144:9) Благ Господь ко всем, и щедроты Его на всех делах Его.

Ang Panginoon ay mabuti sa lahat; at ang kaniyang mga malumanay na kaawaan ay nasa lahat niyang mga gawa.

พระเยโฮวาห์ทรงดีต่อทุกคน และความเมตตาของพระองค์มีอยู่เหนือพระราชกิจทั้งสิ้นของพระองค์

Ðức Giê-hô-va làm lành cho muôn người, Sự từ bi Ngài giáng trên các vật Ngài làm nên.

Ulungile uYehova kubo bonke, Imfesane yakhe ikuzo zonke izenzo zakhe.

耶和华善待万有,他的怜悯临到他一切所造的。

耶和華善待萬有,他的憐憫臨到他一切所造的。

耶 和 华 善 待 万 民 ; 他 的 慈 悲 覆 庇 他 一 切 所 造 的 。

耶 和 華 善 待 萬 民 ; 他 的 慈 悲 覆 庇 他 一 切 所 造 的 。


ScriptureText.com