qui posuit terminum tuum pacem adipe frumenti saturavit te

El pone en tu término la paz; Te hará saciar de grosura de trigo.

Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.

Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens;

Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.

er gibt deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.

Hy wat aan jou grondgebied vrede verskaf, wat jou versadig met die beste van die koring,

Ai e ruan paqen brenda kufijve të tu dhe të ngop me grurin më të mirë.

On působí v končinách tvých pokoj, a bělí pšeničnou nasycuje tě.

Na tvém území ti zjednal pokoj, bělí pšeničnou tě sytí.

dine Landemærker giver han Fred, mætter dig med Hvedens Fedme;

Die uw landpalen in vrede stelt; Hij verzadigt u met het vette der tarwe.

Li donas pacon al viaj limoj, Li satigas vin per la plej bona el la tritiko.

Hän saattaa rauhan sinun ääriis, ja ravitsee sinua parhailla nisuilla.

Békességet ád határaidnak, megelégít téged a legjobb búzával.

Egli è quel che mantiene il tuo paese in pace; Che ti sazia di grascia di frumento;

Egli mantiene la pace entro i tuoi confini, ti sazia col frumento più fino.

Nana ano i mau ai te rongo i roto i ou rohe: nana koe i makona ai i te witi pai rawa.

El dă pace ţinutului tău, şi te satură cu cel mai bun grîu

(147:3) утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя;

Siya'y gumagawa ng kapayapaan sa iyong mga hangganan; kaniyang binubusog ka ng pinakamainam na trigo.

พระองค์ทรงกระทำสันติภาพในเขตแดนของเธอ ทรงให้เธออิ่มด้วยข้าวสาลีที่ดีที่สุด

Ngài giáng bình an trong bờ cõi ngươi, Làm cho ngươi được đầy dẫy lúa-miến tốt-nhứt.

Ngulomisa uxolo emideni yakho, Wakuhluthisa ngengqolowa etyebileyo.

他使你的边界平靖;用上好的麦子使你饱足。

他使你的邊界平靖;用上好的麥子使你飽足。

他 使 你 境 内 平 安 , 用 上 好 的 麦 子 使 你 满 足 。

他 使 你 境 內 平 安 , 用 上 好 的 麥 子 使 你 滿 足 。


ScriptureText.com