qui dat nivem quasi lanam pruinas quasi cinerem spargit

El da la nieve como lana, Derrama la escarcha como ceniza.

Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;

der Schnee gibt wie Wolle, Reif wie Asche streut;

Er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche.

er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche;

Hy gee sneeu soos wol; Hy strooi ryp soos as.

Dërgon borën si lesh dhe përhap brymën si hi.

Onť dává sníh jako vlnu, jíním jako popelem posýpá.

Dává sníh jak vlnu, sype jíní jako popel.

han lader Sne falde ned som Uld, som Aske spreder han Rim,

Hij geeft sneeuw als wol; Hij strooit den rijm als as.

Li donas negxon kiel lanon, Li sxutas prujnon kiel cindron.

Hän antaa lumen niinkuin villan; hän hajoittaa härmän niinkuin tuhan.

Olyan havat ád, mint a gyapjú, [és] szórja a deret, mint a port.

Che manda la neve a guisa di lana; Che sparge la brina a guisa di cenere;

Egli dà la neve a guisa di lana, sparge la brina a guisa di cenere.

E homai ana e ia te hukarere ano he huruhuru hipi: e whakatitaritaria ana te haupapa ano he pungarehu.

El dă zăpada ca lîna, El presară bruma albă ca cenuşa;

(147:5) дает снег, как волну; сыплет иней, как пепел;

Siya'y nagbibigay ng nieve na parang balahibo ng tupa; siya'y nagkakalat ng eskarcha na parang abo.

พระองค์ประทานหิมะอย่างปุยขนแกะ พระองค์ทรงหว่านน้ำค้างแข็งขาวอย่างขี้เถ้า

Ngài cho mưa tuyết như lông chiên, Rải sương mốc trắng khác nào tro.

Ulonika ikhephu njengoboya bezimvu, Ugcwayela iqabaka njengothuthu,

他降下像羊毛一样的雪,撒下像炉灰一样的霜。

他降下像羊毛一樣的雪,撒下像爐灰一樣的霜。

他 降 雪 如 羊 毛 , 撒 霜 如 炉 灰 。

他 降 雪 如 羊 毛 , 撒 霜 如 爐 灰 。


ScriptureText.com