(146-3) qui sanat contritos corde et alligat plagas eorum

El sana á los quebrantados de corazón, Y liga sus heridas.

Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.

Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet;

Er heilt, die zerbrochnes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.

Er heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und lindert ihre Schmerzen;

Hy genees die wat gebroke is van hart, en Hy verbind hulle wonde.

Ai shëron ata që e kanë zemrën të thyer dhe lidh plagët e tyre.

Kterýž uzdravuje skroušené srdcem, a uvazuje bolesti jejich,

uzdravuje ty, kdo jsou zkrušeni v srdci, jejich rány obvazuje.

han læger dem, hvis Hjerte er sønderknust, og forbinder deres Sår;

Hij geneest de gebrokenen van hart, en Hij verbindt hen in hun smarten.

Li sanigas la korprematojn Kaj bandagxas iliajn vundojn.

Hän parantaa murretut sydämet, ja sitoo heidän kipunsa.

Meggyógyítja a megtört szívûeket, és bekötözi sebeiket.

Egli è quel che guarisce quelli che hanno il cuor rotto, E fascia le lor doglie;

egli guarisce chi ha il cuor rotto, e fascia le loro piaghe.

Ko ia hei rongoa i te hunga ngakau maru: mana e takai o ratou wahi mamae.

tămăduieşte pe cei cu inima zdrobită, şi le leagă rănile.

(146:3) Он исцеляет сокрушенных сердцем и врачует скорби их;

Kaniyang pinagagaling ang mga may bagbag na puso, at tinatalian niya ang kanilang mga sugat.

พระองค์ทรงรักษาคนที่ชอกช้ำระกำใจ และทรงพันผูกบาดแผลของเขา

Chữa lành người có lòng đau thương, Và bó vít của họ.

Ulophilisa abaphuke intliziyo, Abophe amanxeba abo;

他医好伤心的人,裹好他们的伤处。

他醫好傷心的人,裹好他們的傷處。

他 医 好 伤 心 的 人 , 裹 好 他 们 的 伤 处 。

他 醫 好 傷 心 的 人 , 裹 好 他 們 的 傷 處 。


ScriptureText.com