laudate eum sol et luna laudate eum omnes stellae luminis

Alabadle, sol y luna: Alabadle, vosotras todas, lucientes estrellas.

Louez-le, soleil et lune! Louez-le, vous toutes, étoiles lumineuses!

Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle ihr leuchtenden Sterne!

Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle leuchtenden Sterne!

Lobet ihn, Sonne und Mond; lobet ihn, alle leuchtenden Sterne!

Loof Hom, son en maan, loof Hom, alle ligtende sterre!

Lëvdojeni, o diell dhe hënë, lëvdojeni, ju mbarë yje të ndritshme.

Chvalte jej slunce i měsíc, chvalte jej všecky jasné hvězdy.

Chvalte ho, slunce s měsícem, chvalte ho, všechny jasné hvězdy.

pris ham, sol og måne, pris ham, hver lysende stjerne,

Looft Hem, zon en maan! Looft Hem, alle gij lichtende sterren!

Gloru Lin, suno kaj luno; Gloru Lin, cxiuj lumaj steloj.

Kiittäkäät häntä aurinko ja kuu: kiittäkäät häntä kaikki kirkkaat tähdet.

Dicsérjétek õt: nap és hold; dicsérjétek õt mind: fényes csillagai!

Lodatelo, sole e luna; Lodatelo voi, stelle lucenti tutte.

Lodatelo, sole e luna, lodatelo voi tutte, stelle lucenti!

Whakamoemititia ia, e te ra, e te marama: whakamoemititia ia, e nga whetu whakamarama katoa.

Lăudaţi -L, soare şi lună, lăudaţi -L, toate stelele luminoase!

Хвалите Его, солнце и луна, хвалите Его, все звезды света.

Purihin ninyo siya, araw at buwan: purihin ninyo siya, ninyong lahat na mga bituing maliwanag.

ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ จงสรรเสริญพระองค์ บรรดาดาวที่ส่องแสง จงสรรเสริญพระองค์

Hỡi mặt trời, mặt trăng, hãy ngợi khen Ngài! Hỡi hết thảy ngôi sao sáng, hãy ngợi khen Ngài!

Mdumiseni, wena langa, nawe nyanga; Mdumiseni, nonke zinkwenkwezi zinokukhanya;

太阳和月亮啊!你们要赞美他;光亮的星星啊!你们都要赞美他。

太陽和月亮啊!你們要讚美他;光亮的星星啊!你們都要讚美他。

日 头 月 亮 , 你 们 要 赞 美 他 ! 放 光 的 星 宿 , 你 们 都 要 赞 美 他 !

日 頭 月 亮 , 你 們 要 讚 美 他 ! 放 光 的 星 宿 , 你 們 都 要 讚 美 他 !


ScriptureText.com