laudate eum caeli caelorum et aquae quae super caelos sunt
Alabadle, cielos de los cielos, Y las aguas que están sobre los cielos.
Louez-le, cieux des cieux, Et vous, eaux qui êtes au-dessus des cieux!
Lobet ihn, ihr Himmel der Himmel, und ihr Wasser, die ihr oberhalb der Himmel seid!
Lobet ihn, ihr Himmel allenthalben und die Wasser, die oben am Himmel sind!
Lobet ihn, ihr Himmelshöhen und ihr Wasser oben am Himmel!
Loof Hom, hoogste hemele en waters wat bo die hemele is!
Lëvdojeni, ju qiej të qiejve, dhe ju ujëra përmbi qiejtë.
Chvalte jej nebesa nebes, i vody, kteréž jsou nad nebem tímto.
Chvalte ho, nebesa nebes, rovněž vody nad nebesy,
pris ham, himlenes himle og vandene over himlene!
Looft Hem, gij hemelen der hemelen! en gij wateren, die boven de hemelen zijt!
Gloru Lin, plej supraj cxieloj, Kaj la akvo, kiu estas super la cxielo.
Kiittäkäät häntä, te taivasten taivaat, ja vedet, jotka taivasten päällä ovat.
Dicsérjétek õt egeknek egei, és ti vizek, a melyek az ég felett vagytok!
Lodatelo voi, cieli de’ cieli; E voi, acque che siete di sopra al cielo.
Lodatelo, cieli dei cieli, e voi acque al disopra dei cieli!
Whakamoemititia ia, e nga rangi o nga rangi, e nga wai hoki o runga atu i nga rangi.
Lăudaţi -L, cerurile cerurilor, şi voi, ape, cari sînteţi mai pe sus de ceruri!
Хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес.
Purihin ninyo siya, ninyong mga langit ng mga langit, at ninyong tubig na nasa itaas ng mga langit.
ฟ้าสวรรค์ที่สูงสุด จงสรรเสริญพระองค์ ทั้งน้ำทั้งหลายเหนือฟ้าสวรรค์
Hỡi trời của các từng trời, hỡi nước trên các từng trời, Hãy ngợi khen Ngài!
Mdumiseni, mazulu awo amazulu, Nani, manzi angaphezu kwezulu.
天上的天啊!你们要赞美他。天上的水啊!你们要赞美他。
天上的天啊!你們要讚美他。天上的水啊!你們要讚美他。
天 上 的 天 和 天 上 的 水 , 你 们 都 要 赞 美 他 !
天 上 的 天 和 天 上 的 水 , 你 們 都 要 讚 美 他 !