laudent nomen Domini quoniam ipse mandavit et creata sunt
Alaben el nombre de Jehová; Porque él mandó, y fueron criadas.
Qu'ils louent le nom de l'Eternel! Car il a commandé, et ils ont été créés.
Loben sollen sie den Namen Jehovas! Denn er gebot, und sie waren geschaffen;
Die sollen loben den Namen des HERRN; denn er gebot, da wurden sie geschaffen.
Sie sollen loben den Namen des HERRN; denn sie entstanden auf sein Geheiß,
Laat hulle die Naam van die HERE loof; want Hy het bevel gegee -- en hulle is geskape.
Tërë këto gjëra le të lëvdojnë emrin e Zotit, sepse ai dha urdhër dhe ato u krijuan.
Chvalte jméno Hospodinovo všecky věci, kteréž, jakž on řekl, pojednou stvořeny jsou.
chvalte Hospodinovo jméno! Vždyť on přikázal, a bylo to stvořeno,
De skal prise Herrens navn, thi han bød, og de blev skabt;
Dat zij den Naam des HEEREN loven; want als Hij het beval, zo werden zij geschapen.
Ili gloru la nomon de la Eternulo; CXar Li ordonis, kaj ili kreigxis.
Heidän pitää Herran nimeä kiittämän; sillä hän käski, ja ne luoduksi tulivat.
Dicsérjék õk az Úrnak nevét, mert parancsolt és elõállottak õk.
Tutte queste cose lodino il nome del Signore; Perciocchè al suo comandamento furono create.
Tutte queste cose lodino il nome dell’Eterno, perch’egli comandò, e furon create;
Kia whakamoemititia e ratou te ingoa o Ihowa: nana hoki i whakahau, a kua hanga ratou.
Să laude Numele Domnului, căci El a poruncit şi au fost făcute,
Да хвалят имя Господа, ибо Он повелел, и сотворились;
Purihin nila ang pangalan ng Panginoon: sapagka't siya'y nagutos, at sila'y nangalikha.
ให้สิ่งเหล่านั้นสรรเสริญพระนามพระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์ทรงบัญชา สิ่งเหล่านั้นก็ถูกเนรมิตขึ้นมา
Cả thảy khá ngợi khen danh Ðức Giê-hô-va; Vì Ngài ra lịnh, thảy bèn được dựng nên.
Mazilidumise ezo nto igama likaYehova; Ngokuba wawisa umthetho, zadalwa.
愿这一切都赞美耶和华的名,因为他一发令,它们就都造成。
願這一切都讚美耶和華的名,因為他一發令,它們就都造成。
愿 这 些 都 赞 美 耶 和 华 的 名 ! 因 他 一 吩 咐 便 都 造 成 。
願 這 些 都 讚 美 耶 和 華 的 名 ! 因 他 一 吩 咐 便 都 造 成 。