laudent nomen Domini quoniam ipse mandavit et creata sunt

Alaben el nombre de Jehová; Porque él mandó, y fueron criadas.

Qu'ils louent le nom de l'Eternel! Car il a commandé, et ils ont été créés.

Loben sollen sie den Namen Jehovas! Denn er gebot, und sie waren geschaffen;

Die sollen loben den Namen des HERRN; denn er gebot, da wurden sie geschaffen.

Sie sollen loben den Namen des HERRN; denn sie entstanden auf sein Geheiß,

Laat hulle die Naam van die HERE loof; want Hy het bevel gegee -- en hulle is geskape.

Tërë këto gjëra le të lëvdojnë emrin e Zotit, sepse ai dha urdhër dhe ato u krijuan.

Chvalte jméno Hospodinovo všecky věci, kteréž, jakž on řekl, pojednou stvořeny jsou.

chvalte Hospodinovo jméno! Vždyť on přikázal, a bylo to stvořeno,

De skal prise Herrens navn, thi han bød, og de blev skabt;

Dat zij den Naam des HEEREN loven; want als Hij het beval, zo werden zij geschapen.

Ili gloru la nomon de la Eternulo; CXar Li ordonis, kaj ili kreigxis.

Heidän pitää Herran nimeä kiittämän; sillä hän käski, ja ne luoduksi tulivat.

Dicsérjék õk az Úrnak nevét, mert parancsolt és elõállottak õk.

Tutte queste cose lodino il nome del Signore; Perciocchè al suo comandamento furono create.

Tutte queste cose lodino il nome dell’Eterno, perch’egli comandò, e furon create;

Kia whakamoemititia e ratou te ingoa o Ihowa: nana hoki i whakahau, a kua hanga ratou.

Să laude Numele Domnului, căci El a poruncit şi au fost făcute,

Да хвалят имя Господа, ибо Он повелел, и сотворились;

Purihin nila ang pangalan ng Panginoon: sapagka't siya'y nagutos, at sila'y nangalikha.

ให้สิ่งเหล่านั้นสรรเสริญพระนามพระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์ทรงบัญชา สิ่งเหล่านั้นก็ถูกเนรมิตขึ้นมา

Cả thảy khá ngợi khen danh Ðức Giê-hô-va; Vì Ngài ra lịnh, thảy bèn được dựng nên.

Mazilidumise ezo nto igama likaYehova; Ngokuba wawisa umthetho, zadalwa.

愿这一切都赞美耶和华的名,因为他一发令,它们就都造成。

願這一切都讚美耶和華的名,因為他一發令,它們就都造成。

愿 这 些 都 赞 美 耶 和 华 的 名 ! 因 他 一 吩 咐 便 都 造 成 。

願 這 些 都 讚 美 耶 和 華 的 名 ! 因 他 一 吩 咐 便 都 造 成 。


ScriptureText.com