et statuit ea in saeculum et in saeculum praeceptum dedit et non praeteribit

Y las hizo ser para siempre por los siglos; Púso les ley que no será quebrantada.

Il les a affermis pour toujours et à perpétuité; Il a donné des lois, et il ne les violera point.

und er stellte sie hin für immer und ewig; er gab ihnen eine Satzung, und sie werden sie nicht überschreiten.

Er hält sie immer und ewiglich; er ordnet sie, daß sie nicht anders gehen dürfen.

und er verlieh ihnen ewigen Bestand; er gab ein Gesetz, das nicht überschritten wird.

En Hy het hulle in stand gehou vir altyd, vir ewig; Hy het 'n wet gegee wat geeneen oortree nie.

Ai i ka vendosur përjetë, në përjetësi; por ka bërë një statut që nuk do të kalojë kurrë.

A utvrdil je na věčné věky, uložil cíle, z nichž by nevykračovaly.

on tomu dal povstat navěky a navždy, nařízení, které vydal, nepomine.

han gav dem deres plads for evigt, han gav en lov, som de ej overtræder!

En Hij heeft ze bevestigd voor altoos in eeuwigheid; Hij heeft hun een orde gegeven, die geen van hen zal overtreden.

Kaj Li starigis ilin por cxiam, por eterne; Li donis legxon, kiun ili ne malobeos.

Hän pitää ylös ne aina ja ijankaikkisesti: hän asettaa heitä, ettei heidän toisin käymän pitäisi.

Örök idõre állította fel õket; törvényt szabott és nem tér el attól.

Ed egli le ha stabilite per sempre ed in perpetuo; Egli ne ha fatto uno statuto, il qual non trapasserà giammai.

ed egli le ha stabilite in sempiterno; ha dato loro una legge che non trapasserà.

Nana hoki aua mea i whakapumau ake ake: i whakatakotoria e ia he tikanga e kore e taka.

le -a întărit pe veci de veci; le -a dat legi, şi nu le va călca.

поставил их на веки и веки; дал устав, который не прейдет.

Kaniya rin namang ipinagtatatag magpakailan-kailan man: siya'y gumawa ng pasiya na hindi mapapawi.

และพระองค์ทรงสถาปนามันไว้เป็นนิจกาล พระองค์ทรงกำหนดเขตซึ่งมันข้ามไปไม่ได้

Ngài lập cho vững các vật ấy đến đời đời vô cùng; Cũng đã định mạng, sẽ không có ai vi phạm mạng ấy.

Wazimisa ngonaphakade kanaphakade, Wazimisela ummiselo ezingayi kuwugqitha.

他把它们立定,直到永永远远;他立了定律,永不废去(“废去”或译:“越过”)。

他把它們立定,直到永永遠遠;他立了定律,永不廢去(“廢去”或譯:“越過”)。

他 将 这 些 立 定 , 直 到 永 永 远 远 ; 他 定 了 命 , 不 能 废 去 ( 或 译 : 越 过 ) 。

他 將 這 些 立 定 , 直 到 永 永 遠 遠 ; 他 定 了 命 , 不 能 廢 去 ( 或 譯 : 越 過 ) 。


ScriptureText.com