laudate Dominum de terra dracones et omnes abyssi

Alabad á Jehová, de la tierra Los dragones y todos los abismos;

Louez l'Eternel du bas de la terre, Monstres marins, et vous tous, abîmes,

Lobet Jehova von der Erde her, ihr Wasserungeheuer und alle Tiefen!

Lobet den HERRN auf Erden, ihr Walfische und alle Tiefen;

Lobet den HERRN von der Erde her, ihr Walfische und alle Meeresfluten!

Loof die HERE van die aarde af -- groot seediere en alle dieptes!

Lëvdojeni Zotin nga toka, ju përbindësh të detit dhe mbarë oqeane,

Chvalte Hospodina tvorové zemští, velrybové a všecky propasti,

Ze země ať chválí Hospodina netvoři a všechny propastné tůně,

Lad pris stige op til Herren fra jorden, I havdyr og alle dyb,

Looft den HEERE, van de aarde; gij walvissen en alle afgronden!

Gloru la Eternulon el la tero, Marmonstroj kaj cxiuj abismoj;

Kiittäkäät Herraa maan päällä, te valaskalat ja kaikki syvyydet;

Dicsérjétek az Urat a földrõl: viziszörnyek és mély vizek [ti ]mind!

Lodate il Signore della terra. Balene, ed abissi tutti;

Lodate l’Eterno dalla terra, voi mostri marini e abissi tutti,

Whakamoemititia a Ihowa, i runga i te whenua, e nga tarakona, e nga rire katoa;

Lăudaţi pe Domnul de jos de pe pămînt, balauri de mare, şi adîncuri toate;

Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны,

Purihin ninyo ang Panginoon mula sa lupa, Ninyong mga buwaya, at lahat ng mga kalaliman:

จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์จากแผ่นดินโลก นะเจ้ามังกรทั้งหลายและที่น้ำลึกทั้งปวง

Hỡi các quái vật của biển, và những vực sâu, Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va từ nơi đất.

Dumisani uYehova ehlabathini, Nina bominenga, nani nonke, manzi enzonzobila:

你们要从地上赞美耶和华。海怪和一切深海,

你們要從地上讚美耶和華。海怪和一切深海,

所 有 在 地 上 的 , 大 鱼 和 一 切 深 洋 ,

所 有 在 地 上 的 , 大 魚 和 一 切 深 洋 ,


ScriptureText.com