montes et omnes colles lignum fructiferum et universae cedri

Los montes y todos los collados; El árbol de fruto, y todos los cedros;

Montagnes et toutes les collines, Arbres fruitiers et tous les cèdres,

ihr Berge und alle Hügel, Fruchtbäume und alle Zedern;

Berge und alle Hügel, fruchtbare Bäume und alle Zedern;

Berge und alle Hügel, Obstbäume und alle Zedern;

berge en alle heuwels, vrugtebome en alle sederbome,

mbarë male dhe kodra, mbarë dru frutorë dhe kedra;

I hory a všickni pahrbkové, stromoví ovoce nesoucí, i všickni cedrové,

horstva a všechny pahorky, ovocné stromy a všechny cedry,

I bjerge og alle høje, frugttræer og alle cedre,

Gij bergen en alle heuvelen; vruchtbomen en alle cederbomen!

Montoj kaj cxiuj montetoj, Fruktoportaj arboj kaj cxiuj cedroj;

Vuoret ja kaikki kukkulat, hedelmälliset puut ja kaikki sedripuut;

Ti hegyek és halmok mindnyájan, minden gyümölcsfa s mind [ti ]czédrusok;

Monti, e colli tutti; Alberi fruttiferi, e cedri tutti;

monti e colli tutti, alberi fruttiferi e cedri tutti;

E nga maunga, e nga puke katoa; e nga rakau hua, e nga hita katoa;

munţi şi dealuri toate, pomi roditori, şi cedri toţi,

горы и все холмы, дерева плодоносные и все кедры,

Mga bundok at lahat ng mga gulod; mga mabungang kahoy at lahat ng mga cedro:

บรรดาภูเขาและเนินเขาทั้งปวง ต้นไม้มีผลและไม้สนสีดาร์ทั้งปวง

Các núi và mọi nổng, Cây trái và mọi cây hương nam,

Nina zintaba, nani zinduli nonke, Nina mithi eneziqhamo, nani misedare nonke;

大山和一切小山,果树和一切香柏树,

大山和一切小山,果樹和一切香柏樹,

大 山 和 小 山 , 结 果 的 树 木 和 一 切 香 柏 树 ,

大 山 和 小 山 , 結 果 的 樹 木 和 一 切 香 柏 樹 ,


ScriptureText.com