montes et omnes colles lignum fructiferum et universae cedri
Los montes y todos los collados; El árbol de fruto, y todos los cedros;
Montagnes et toutes les collines, Arbres fruitiers et tous les cèdres,
ihr Berge und alle Hügel, Fruchtbäume und alle Zedern;
Berge und alle Hügel, fruchtbare Bäume und alle Zedern;
Berge und alle Hügel, Obstbäume und alle Zedern;
berge en alle heuwels, vrugtebome en alle sederbome,
mbarë male dhe kodra, mbarë dru frutorë dhe kedra;
I hory a všickni pahrbkové, stromoví ovoce nesoucí, i všickni cedrové,
horstva a všechny pahorky, ovocné stromy a všechny cedry,
I bjerge og alle høje, frugttræer og alle cedre,
Gij bergen en alle heuvelen; vruchtbomen en alle cederbomen!
Montoj kaj cxiuj montetoj, Fruktoportaj arboj kaj cxiuj cedroj;
Vuoret ja kaikki kukkulat, hedelmälliset puut ja kaikki sedripuut;
Ti hegyek és halmok mindnyájan, minden gyümölcsfa s mind [ti ]czédrusok;
Monti, e colli tutti; Alberi fruttiferi, e cedri tutti;
monti e colli tutti, alberi fruttiferi e cedri tutti;
E nga maunga, e nga puke katoa; e nga rakau hua, e nga hita katoa;
munţi şi dealuri toate, pomi roditori, şi cedri toţi,
горы и все холмы, дерева плодоносные и все кедры,
Mga bundok at lahat ng mga gulod; mga mabungang kahoy at lahat ng mga cedro:
บรรดาภูเขาและเนินเขาทั้งปวง ต้นไม้มีผลและไม้สนสีดาร์ทั้งปวง
Các núi và mọi nổng, Cây trái và mọi cây hương nam,
Nina zintaba, nani zinduli nonke, Nina mithi eneziqhamo, nani misedare nonke;
大山和一切小山,果树和一切香柏树,
大山和一切小山,果樹和一切香柏樹,
大 山 和 小 山 , 结 果 的 树 木 和 一 切 香 柏 树 ,
大 山 和 小 山 , 結 果 的 樹 木 和 一 切 香 柏 樹 ,