laudent nomen eius in choro in tympano et cithara cantent ei
Alaben su nombre con corro: Con adufe y arpa á él canten.
Qu'ils louent son nom avec des danses, Qu'ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe!
Loben sollen sie seinen Namen mit Reigen, mit Tamburin und Laute ihm Psalmen singen!
Sie sollen loben seinen Namen im Reigen; mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen.
Sie sollen seinen Namen loben im Reigen, mit Pauken und Harfen ihm spielen!
Laat hulle sy Naam loof in koordans, Hom psalmsing met tamboeryn en siter.
Le të lëvdojnë emrin e tij me valle, të këndojnë lavdet e tij me dajre dhe me qeste,
Chvalte jméno jeho na píšťalu, na buben a na citaru prozpěvujte jemu.
ať tanečním rejem chválí jeho jméno, ať mu pějí žalmy při bubnu a při citaře.
de skal prise hans Navn under Dans, lovsynge ham med Pauke og Citer;
Dat zij Zijn Naam loven op de fluit; dat zij Hem psalmzingen op de trommel en harp.
Ili gloru Lian nomon en danco, Per tamburino kaj harpo ili muziku al Li.
Heidän pitää tanssissa hänen nimeänsä kiittämän: harpuilla ja kanteleilla pitää heidän soittaman.
Dicsérjék az õ nevét tánczczal; dobbal és hárfával zengjenek néki.
Lodino il suo Nome sul flauto; Salmeggingli col tamburo e colla cetera.
Lodino il suo nome con danze, gli salmeggino col timpano e la cetra,
Kia whakamoemiti ratou ki tona ingoa me te kanikani ano: kia himene ratou ki a ia i runga i te timipera, i te hapa.
Să laude Numele Lui cu jocuri, să -L laude cu toba şi cu arfa!
да хвалят имя Его с ликами, на тимпане и гуслях да поют Ему,
Purihin nila ang kaniyang pangalan sa sayaw: magsiawit sila ng mga pagpuri sa kaniya na may pandereta at alpa.
ให้เขาสรรเสริญพระนามของพระองค์ด้วยเต้นรำ ให้เขาถวายเพลงสรรเสริญแด่พระองค์ด้วยรำมะนาและพิณเขาคู่
Nguyện chúng nó nhảy múa mà ngợi khen danh Ngài, Dùng trống-cơn và đờn cầm mà hát ngợi khen Ngài!
Mabalidumise igama lakhe beqamba, Bembethela ingqongqo nohadi.
愿他们一边跳舞,一边赞美他的名,击鼓弹琴歌颂他。
願他們一邊跳舞,一邊讚美他的名,擊鼓彈琴歌頌他。
愿 他 们 跳 舞 赞 美 他 的 名 , 击 鼓 弹 琴 歌 颂 他 !
願 他 們 跳 舞 讚 美 他 的 名 , 擊 鼓 彈 琴 歌 頌 他 !