exultabunt sancti in gloria laudabunt in cubilibus suis
Gozarse han los píos con gloria: Cantarán sobre sus camas.
Que les fidèles triomphent dans la gloire, Qu'ils poussent des cris de joie sur leur couche!
Es sollen jubeln die Frommen in Herrlichkeit, jauchzen auf ihren Lagern!
Die Heiligen sollen fröhlich sein und preisen und rühmen auf ihren Lagern.
Die Frommen sollen frohlocken vor Herrlichkeit, sie sollen jauchzen auf ihren Lagern;
Laat die gunsgenote juig in heerlikheid; laat hulle jubel op hul bedde.
Le të ngazëllohen shenjtorët në lavdi, le të këndojnë nga gëzimi mbi shtretërit e tyre.
Plésati budou svatí v Boží slávě, a zpívati v pokojích svých.
Věrní ať jásají v slávě, ať plesají na svých ložích.
De fromme skal juble med Ære, synge på deres Lejer med Fryd,
Dat Zijn gunstgenoten van vreugde opspringen, om die eer; dat zij juichen op hun legers.
La fideluloj gxoju en honoro, Kantu gxoje sur siaj kusxejoj.
Pyhäin pitää iloitseman kunnialla, ja kiittämän vuoteissansa.
Vígadozzanak a kegyesek tisztességben; ujjongjanak nyugvó helyökön.
I santi festeggeranno con gloria, Canteranno sopra i lor letti;
Esultino i fedeli adorni di gloria, cantino di gioia sui loro letti.
Kia koa te hunga tapu i runga i te kororia: kia hamama ratou i te hari i runga i o ratou moenga.
Să salte de bucurie credincioşii Lui îmbrăcaţi în slavă, să scoată strigăte de bucurie în aşternutul lor!
Да торжествуют святые во славе, да радуются на ложах своих.
Pumuri nawa ang mga banal sa kaluwalhatian: magsiawit sila sa kagalakan sa kanilang mga higaan.
ให้วิสุทธิชนลิงโลดในสง่าราศี ให้เขาร้องเพลงบนที่นอนของเขา
Nguyện các thánh Ngài mừng rỡ về sự vinh hiển, Hát vui vẻ tại trên giường mình!
Mabadlamke benozuko abenceba, Mabamemelele besezililini zabo.
愿圣民因所得的荣耀高兴,愿他们在床上欢呼。
願聖民因所得的榮耀高興,願他們在床上歡呼。
愿 圣 民 因 所 得 的 荣 耀 高 兴 ! 愿 他 们 在 床 上 欢 呼 !
願 聖 民 因 所 得 的 榮 耀 高 興 ! 願 他 們 在 床 上 歡 呼 !