ad faciendam vindictam in gentibus increpationes in populis

Para hacer venganza de las gentes, Y castigo en los pueblos;

Pour exercer la vengeance sur les nations, Pour châtier les peuples,

um Rache auszuüben an den Nationen, Bestrafungen an den Völkerschaften;

daß sie Rache üben unter den Heiden, Strafe unter den Völkern;

um Rache zu üben an den Völkern, Strafe an den Nationen,

om wraak te oefen onder die heidene, strafgerigte onder die volke;

për t'u hakmarrë me kombet dhe për t'u dhënë ndëshkime popujve,

K vykonávání pomsty nad pohany, a k strestání národů,

aby nad pronárody konali pomstu, tresty na národech,

for at tage Hævn over Folkene og revse Folkeslagene,

Om wraak te doen over de heidenen, en bestraffingen over de volken;

Por fari vengxon super la popoloj, Punkorektadon super la gentoj;

Kostamaan pakanoille, ja rankaisemaan kansoja,

Hogy bosszút álljanak a pogányokon, [és] megfenyítsék a nemzeteket!

Per far vendetta fra le genti, E castigamenti fra i popoli.

per far vendetta delle nazioni e infligger castighi ai popoli;

Hei rapu utu i nga tauiwi, hei whiu i nga iwi;

ca să facă răzbunare asupra neamurilor, şi să pedepsească popoarele;

для того, чтобы совершать мщение над народами, наказание над племенами,

Upang magsagawa ng panghihiganti sa mga bansa, at mga parusa sa mga bayan;

เพื่อทำการแก้แค้นบรรดาประชาชาติ และทำการลงโทษชนชาติทั้งหลาย

Ðặng báo thù các nước, Hành phạt các dân;

Ukuze benze impindezelo ezintlangeni, Izohlwayo ezizweni;

为要报复列国,惩罚万民;

為要報復列國,懲罰萬民;

为 要 报 复 列 邦 , 刑 罚 万 民 。

為 要 報 復 列 邦 , 刑 罰 萬 民 。


ScriptureText.com