ut alligent reges eorum catenis et inclitos eorum conpedibus ferreis
Para aprisionar sus reyes en grillos, Y sus nobles con cadenas de hierro;
Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de fer,
ihre Könige zu binden mit Ketten, und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;
ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;
um ihre Könige mit Ketten zu binden und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,
om hulle konings met kettings te bind en hulle edeles met ysterboeie;
për t'i lidhur mbretërit e tyre me zinxhirë dhe fisnikët e tyre me pranga hekuri,
K svazování králů jejich řetězy, a šlechticů jejich pouty železnými,
aby spoutali řetězy jejich krále, železnými okovy ty, kdo jsou u nich ve cti,
for at binde deres Konger med Lænker, deres ædle med Kæder af Jern
Om hun koningen te binden met ketenen, en hun achtbaren met ijzeren boeien;
Por malliberigi iliajn regxojn per cxenoj Kaj iliajn eminentulojn per feraj katenoj;
Heidän kuninkaitansa sitomaan kahleisiin, ja heidän jaloimpiansa rautakahleisiin,
Hogy lánczra fûzzék királyaikat, fõembereiket pedig vas-bilincsekbe.
Per legare i loro re con catene, E gli onorati d’infra loro con ceppi di ferro;
per legare i loro re con catene e i loro nobili con ceppi di ferro,
Hei herehere i o ratou kingi ki te makameka, i o ratou tangata nunui ki nga here rino;
să lege pe împăraţii lor cu lanţuri, şi pe mai marii lor cu obezi de fer,
заключать царей их в узы и вельмож их в оковы железные,
Upang talian ang kanilang mga hari ng mga tanikala, at ang kanilang mga mahal na tao ng mga panaling bakal;
เพื่อเอาตรวนล่ามบรรดากษัตริย์ของเขา และเอาเครื่องเหล็กจำจองล่ามบรรดาขุนนางของเขา
Ðặng trói các vua chúng nó bằng xiềng, Và đóng trăng các tước vị chúng nó.
Bakhonkxe ookumkani bazo ngemixokelelwane, Nabazukileyo kuzo ngamakhamandela esinyithi;
用锁链捆住他们的君王,用铁镣锁住他们的权贵,
用鎖鍊捆住他們的君王,用鐵鐐鎖住他們的權貴,
要 用 炼 子 捆 他 们 的 君 王 , 用 铁 镣 锁 他 们 的 大 臣 ;
要 用 鍊 子 捆 他 們 的 君 王 , 用 鐵 鐐 鎖 他 們 的 大 臣 ;