ut alligent reges eorum catenis et inclitos eorum conpedibus ferreis

Para aprisionar sus reyes en grillos, Y sus nobles con cadenas de hierro;

Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de fer,

ihre Könige zu binden mit Ketten, und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;

ihre Könige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;

um ihre Könige mit Ketten zu binden und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,

om hulle konings met kettings te bind en hulle edeles met ysterboeie;

për t'i lidhur mbretërit e tyre me zinxhirë dhe fisnikët e tyre me pranga hekuri,

K svazování králů jejich řetězy, a šlechticů jejich pouty železnými,

aby spoutali řetězy jejich krále, železnými okovy ty, kdo jsou u nich ve cti,

for at binde deres Konger med Lænker, deres ædle med Kæder af Jern

Om hun koningen te binden met ketenen, en hun achtbaren met ijzeren boeien;

Por malliberigi iliajn regxojn per cxenoj Kaj iliajn eminentulojn per feraj katenoj;

Heidän kuninkaitansa sitomaan kahleisiin, ja heidän jaloimpiansa rautakahleisiin,

Hogy lánczra fûzzék királyaikat, fõembereiket pedig vas-bilincsekbe.

Per legare i loro re con catene, E gli onorati d’infra loro con ceppi di ferro;

per legare i loro re con catene e i loro nobili con ceppi di ferro,

Hei herehere i o ratou kingi ki te makameka, i o ratou tangata nunui ki nga here rino;

să lege pe împăraţii lor cu lanţuri, şi pe mai marii lor cu obezi de fer,

заключать царей их в узы и вельмож их в оковы железные,

Upang talian ang kanilang mga hari ng mga tanikala, at ang kanilang mga mahal na tao ng mga panaling bakal;

เพื่อเอาตรวนล่ามบรรดากษัตริย์ของเขา และเอาเครื่องเหล็กจำจองล่ามบรรดาขุนนางของเขา

Ðặng trói các vua chúng nó bằng xiềng, Và đóng trăng các tước vị chúng nó.

Bakhonkxe ookumkani bazo ngemixokelelwane, Nabazukileyo kuzo ngamakhamandela esinyithi;

用锁链捆住他们的君王,用铁镣锁住他们的权贵,

用鎖鍊捆住他們的君王,用鐵鐐鎖住他們的權貴,

要 用 炼 子 捆 他 们 的 君 王 , 用 铁 镣 锁 他 们 的 大 臣 ;

要 用 鍊 子 捆 他 們 的 君 王 , 用 鐵 鐐 鎖 他 們 的 大 臣 ;


ScriptureText.com