(14-1) canticum David Domine quis peregrinabitur in tentorio tuo et quis habitabit in monte sancto tuo
El que anda en integridad, y obra justicia, Y habla verdad en su corazón.
Celui qui marche dans l'intégrité, qui pratique la justice Et qui dit la vérité selon son coeur.
Der in Lauterkeit wandelt und Gerechtigkeit wirkt und Wahrheit redet von Herzen,
Wer ohne Tadel einhergeht und recht tut und redet die Wahrheit von Herzen;
Wer in Unschuld wandelt und Gerechtigkeit übt und die Wahrheit redet von Herzen;
Hy wat opreg wandel en geregtigheid doen, en wat met sy hart die waarheid spreek;
Ai që ecën me ndershmëri dhe bën atë që është e drejtë dhe thotë të vërtetën që ka në zemër,
Ten, kdož chodí v upřímnosti, a činí spravedlnost, a mluví pravdu z srdce svého.
Ten, kdo žije bezúhonně, ten, kdo jedná spravedlivě, ten, kdo ze srdce zastává pravdu,
Den, som vandrer fuldkomment og øver Ret, taler Sandhed af sit Hjerte;
Die oprecht wandelt, en gerechtigheid werkt, en die met zijn hart de waarheid spreekt;
Tiu, kiu vivas honeste, agas juste, Kaj parolas veron el sia koro;
Joka vaeltaa ja tekee oikeuden, ja puhuu totuuden sydämestänsä;
A ki tökéletességben jár, igazságot cselekszik, és igazat szól az õ szívében.
Colui che cammina in integrità, e fa ciò che è giusto, E parla il vero di cuore;
Colui che cammina in integrità ed opera giustizia e dice il vero come l’ha nel cuore;
Ko ia he tapatahi nei te haere, he tika te mahi, he korero pono ano i roto i tona ngakau.
#NAME?
(14:2) Тот, кто ходит непорочно и делает правду, и говорит истину в сердце своем;
Siyang lumalakad na matuwid, at gumagawa ng katuwiran, at nagsasalita ng katotohanan sa kaniyang puso.
คือผู้ที่ดำเนินในความเที่ยงธรรม และประพฤติตามความชอบธรรม และพูดความจริงจากใจของตน
Ấy là kẻ đi theo sự ngay thẳng, làm điều công bình, Và nói chân thật trong lòng mình;
Ngohamba ngokugqibeleleyo, esenza ubulungisa, Othetha inyaniso ngentliziyo yakhe.
就是行为完全,作事公义,心里说诚实话的人。
就是行為完全,作事公義,心裡說誠實話的人。
就 是 行 为 正 直 、 做 事 公 义 、 心 里 说 实 话 的 人 。
就 是 行 為 正 直 、 做 事 公 義 、 心 裡 說 實 話 的 人 。