(14-5) pecuniam suam non dedit ad usuram et munera adversum innoxium non accepit qui facit haec non movebitur in aeternum

Michtham de David. GUARDAME, oh Dios, porque en ti he confiado.

Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu! car je cherche en toi mon refuge.

Ein Gedicht von David. Bewahre mich, Gott, denn ich traue auf dich!

Ein gülden Kleinod Davids. Bewahre mich Gott; denn ich traue auf dich.

Eine Denkschrift von David. Bewahre mich, o Gott; denn ich traue auf dich!

'n Gedig van Dawid. Bewaar my, o God, want by U skuil ek.

Më mbro, o Perëndi, sepse unë po kërkoj strehë te ti.

Zlatý zpěv Davidův. Ostříhej mne, Bože silný, neboť v tebe doufám.

Pamětní zápis; Davidův. Ochraňuj mě, Bože, utíkám se k tobě!

(En miktam af David.) Vogt mig, Gud, thi jeg lider på dig!

Een gouden kleinood van David. Bewaar mij, o God! want ik betrouw op U.

Verko de David. Gardu min, ho Dio, cxar mi rifugxas cxe Vi.

Davidin kultainen kappale. Kätke minua Jumala; sillä minä uskallan sinuun.

Dávid miktámja.

Orazione di Davide GUARDAMI, o Dio; perciocchè io mi confido in te.

Inno di Davide. Preservami, o Dio, perché io confido in te.

He Mikitama na Rawiri. Tiakina ahau, e te Atua: e whakawhirinaki nei hoki ahau ki a koe.

(O cîntare a lui David.) Păzeşte-mă, Dumnezeule, căci în Tine mă încred.

(15:1) Песнь Давида. Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю.

Ingatan mo ako, Oh Dios; sapagka't sa iyo nanganganlong ako.

ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงพิทักษ์ข้าพระองค์ไว้ เพราะข้าพระองค์วางใจในพระองค์

Ðức Chúa Trời ôi! xin hãy phù hộ tôi, vì tôi nương náu mình nơi Chúa.

Eyona iligugu likaDavide. Ndigcine, Thixo, ngokuba ndizimela ngawe.

大卫的金诗。 神啊!求你保守我,因为我投靠你。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

大衛的金詩。 神啊!求你保守我,因為我投靠你。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)

( 大 卫 的 金 诗 。 )   神 啊 , 求 你 保 佑 我 , 因 为 我 投 靠 你 。

( 大 衛 的 金 詩 。 )   神 啊 , 求 你 保 佑 我 , 因 為 我 投 靠 你 。


ScriptureText.com