(15-6) lineae ceciderunt mihi in pulcherrimis et hereditas speciosissima mea est

Bendeciré á Jehová que me aconseja: Aun en las noches me enseñan mis riñones.

Je bénis l'Eternel, mon conseiller; La nuit même mon coeur m'exhorte.

Jehova werde ich preisen, der mich beraten hat, selbst des Nachts unterweisen mich meine Nieren.

Ich lobe den HERRN, der mir geraten hat; auch züchtigen mich meine Nieren des Nachts.

Ich lobe den HERRN, der mir geraten hat; auch des Nachts mahnen mich meine Nieren.

Ek sal die HERE loof wat my raad gegee het; selfs in die nag vermaan my niere my.

Unë do të bekoj Zotin që më këshillon; zemra ime më mëson edhe natën.

Dobrořečiti budu Hospodinu, kterýž mi radí; nebo i v noci vyučují mne ledví má.

Dobrořečím Hospodinu, on mi radí, i v noci mě moje ledví napomíná.

Jeg vil prise HERREN, der gav mig Råd, mine Nyrer maner mig, selv om Natten.

Ik zal den HEERE loven, Die mij raad heeft gegeven; zelfs bij nacht onderwijzen mij mijn nieren.

Mi gloras la Eternulon, kiu konsilas min; Ecx en la nokto instruas min mia internajxo.

Minä kiitän Herraa, joka minua on neuvonut: niin myös minun munaskuuni ovat yöllä kurittaneet.

Áldom az Urat, a ki tanácsot adott nékem; még éjjel is oktatnak engem az én veséim.

Io benedirò il Signore, il qual mi consiglia; Eziandio le notti le mie reni mi ammaestrano.

Io benedirò l’Eterno che mi consiglia; anche la notte le mie reni mi ammaestrano.

Ka whakapaingia e ahau a Ihowa, i whakamahara nei i ahau: ka whakaako ano hoki oku whatumanawa i ahau i te po.

Eu binecuvintez pe Domnul, care mă sfătuieşte, căci pînă şi noaptea îmi dă îndemnuri inima.

(15:7) Благословлю Господа, вразумившего меня; даже и ночью учит меня внутренность моя.

Aking pupurihin ang Panginoon na nagbibigay sa akin ng payo: Oo, tinuturuan ako sa gabi ng aking puso.

ข้าพเจ้าจะสรรเสริญพระเยโฮวาห์ ผู้ประทานคำปรึกษาแก่ข้าพเจ้า เออ ในกลางคืนจิตใจของข้าพเจ้าเตือนสอนข้าพเจ้า

Tôi sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va, là Ðấng khuyên bảo tôi; Ban đêm lòng tôi cũng dạy dỗ tôi.

Ndiya kumbonga uYehova ondinike icebo; Nasebusuku ziyandithethisa izintso zam.

我要称颂那指导我的耶和华,我的心在夜间也劝戒我。

我要稱頌那指導我的耶和華,我的心在夜間也勸戒我。

我 必 称 颂 那 指 教 我 的 耶 和 华 ; 我 的 心 肠 在 夜 间 也 警 戒 我 。

我 必 稱 頌 那 指 教 我 的 耶 和 華 ; 我 的 心 腸 在 夜 間 也 警 戒 我 。


ScriptureText.com