(16-2) de vultu tuo iudicium meum prodeat oculi tui videant aequitates

De delante de tu rostro salga mi juicio; Vean tus ojos la rectitud.

Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité!

Von deiner Gegenwart gehe mein Recht aus; laß deine Augen Aufrichtigkeit anschauen!

Sprich du in meiner Sache und schaue du aufs Recht.

Von dir gehe das Urteil über mich aus; deine Augen werden auf die Redlichkeit schauen!

Laat my reg van u aangesig uitgaan; laat u oë regverdig sien.

Ardhtë mbrojtja ime nga prania jote; sytë e tu pafshin atë që është e drejtë.

Od tváři tvé vyjdiž soud můj, oči tvé nechať patří na upřímnost.

Ty sám vynes nade mnou rozsudek; tvoje oči vidí, kde je právo.

Fra dig skal min Ret udgå, thi hvad ret er, ser dine Øjne.

Laat mijn recht van voor Uw aangezicht uitgaan, laat Uw ogen de billijkheden aanschouwen.

De Vi venos mia jugxo; Viaj okuloj rigardos la veremecon.

Puhu sinä minun asiassani, ja sinun silmäs katsokaan oikeutta.

A te orczádtól jõjjön ki ítéletem, a te szemeid hadd lássanak igazat.

Proceda il mio giudicio dalla tua presenza; Gli occhi tuoi veggano le diritture.

Dalla tua presenza venga alla luce il mio diritto, gli occhi tuoi riconoscano la rettitudine.

Kia puta mai te whakaritenga o taku whakawa i tou aroaro; tirohia mai e ou kanohi te mea rite.

Să se arate dreptatea mea înaintea Ta, şi să privească ochii Tăi neprihănirea mea!

(16:2) От Твоего лица суд мне да изыдет; да воззрят очи Твои на правоту.

Manggaling sa iyong harapan ang aking kahatulan; masdan ng iyong mga mata ang karampatan.

ขอให้การชนะความของข้าพระองค์มาจากพระพักตร์พระองค์ ขอพระเนตรของพระองค์ทรงเห็นสิ่งเที่ยงธรรม

Nguyện quyền lợi tôi ra từ trước mặt Chúa; Cầu mắt Chúa xem xét sự ngay thẳng.

Ibango lam malivele ebusweni bakho, Amehlo akho akhangele ngokuthe tye.

愿我的判词从你面前发出,愿你的眼睛察看正直的事。

願我的判詞從你面前發出,願你的眼睛察看正直的事。

愿 我 的 判 语 从 你 面 前 发 出 ; 愿 你 的 眼 睛 观 看 公 正 。

願 我 的 判 語 從 你 面 前 發 出 ; 願 你 的 眼 睛 觀 看 公 正 。


ScriptureText.com