(17-13) prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt grando et carbones ignis

Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; Granizo y carbones ardientes.

De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.

Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel und feurige Kohlen.

Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.

(H18-13) Aus dem Glanze vor ihm gingen seine Wolken über von Hagel und Feuerglut;

Duisternis het Hy sy skuilplek gemaak, sy hut rondom Hom: duisternis van waters, diktes van wolke.

Nga shkëlqimi që e paraprinte dilnin re të dendura, brësher dhe thëngjij.

Udělal sobě z temností skrýši,vůkol sebe stánek svůj z temných vod a hustých oblaků.

Temno učinil svou skrýší, stánkem kolem sebe, temné vodstvo, mračna prachu.

Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.

Duisternis zette Hij tot Zijn verberging; rondom Hem was Zijn tent, duisterheid der wateren, wolken des hemels.

De la brilo antaux Li, tra Liaj densaj nuboj, Flugis hajlo kaj brulantaj karboj.

Kirkkaudesta hänen edessänsä hajosivat pilvet rakeilla ja leimauksilla.

A sötétséget tette rejtekhelyévé; sátora körülötte a sötét felhõk és sûrû fellegek.

(H18-11) Le sue nubi si dileguarono per lo splendore che scoppiava davanti a lui, Con gragnuola e brace accese.

Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.

I rere atu ona kapua metotoru i te wherikotanga o tona aroaro: te whatu, me nga waro kapura.

Din strălucirea, care se răsfrîngea înaintea Lui, ieşeau nori, cari aruncau grindină şi cărbuni de foc.

(17:13) От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.

Sa kakinangan sa harap niya ay dumaan ang kaniyang mga masinsing alapaap, mga granizo at mga bagang apoy.

มีลูกเห็บและถ่านเพลิงแตกออกมาทะลุเมฆจากความสว่างสุกใสข้างหน้าพระองค์

Từ sự rực rỡ ở trước mặt Ngài, ngang qua các mây mịt mịt của Ngài, Có phát ra mưa đá và than hực lửa.

Ekukhanyeni okuphambi kwakhe, kwatyhoboza emafini akhe Isiphango samatye, namalahle omlilo.

密云、冰雹与火炭,从他面前的光辉经过。

密雲、冰雹與火炭,從他面前的光輝經過。

因 他 面 前 的 光 辉 , 他 的 厚 云 行 过 便 有 冰 雹 火 炭 。

因 他 面 前 的 光 輝 , 他 的 厚 雲 行 過 便 有 冰 雹 火 炭 。


ScriptureText.com